Írók –
írások
SZINDBÁD utazásai
(Arab eredetiből fordította dr. Honti Rezső, Budapest kiadás.)
Szindbád a hajós egyike a világirodalom legrégibb és legnépszerűbb
alakjainak; mondhatnánk az első autonom irodalmi egyéniség, akit már nem
istenek küldtek a csatába vagy a tengerbe, hanem önmaga épített vállalkozó
kedvéből hajót és amikor a különböző vészek ellen harcrakelt, ezt nemcsak azért
tette, hogy önmagát megmentse, hanem hogy javait is. Szindbád — (vagy ahogy a
keletiek mondják, Szindibád) — nemcsak hajós és hős, hanem kereskedő is,
legalább is a kereskedés legősibb, közelkeleti és „hódító” formájában. De
ahogyan a most végre kezünkbe került ízes és elragadó eredeti „Szindbádot”
látjuk a merész és okos hajós alakja alkalmas arra, hogy túléljen minden
korszakot, minden társadalmi és történelmi változást, hogy megmaradjon és
szórakoztasson — egészen a mai napig.
A magyar irodalomra Szindbád kalandjai nem csekély hatással voltak
(nemcsak Krúdy Gyulára gondolunk itt, hanem például magára Jókaira, aki több
beszélyt írt Szindbádról és nem egy regényében tűnik fel a hajós alakja), igen
örvendetes tehát, hogy végre a maga eredeti formájában kerül
Szindbád regénye (mert regény ez, a szó legszabályosabb és legmodernebb
értelmében) a magyar olvasók körében. Dr. Honti Rezső gondos és világos
fordítói munkáját dicséret illeti.
[…]
― a[ntal]. g[ábor]. ―
(Politika, 1948/22.
/május 29./ 8. p.)