Krúdy – Lázár?
TÉVEDÉSEK EGY BUDAPESTEN MEGJELENT KRÚDY-KÖTETBEN
Lázár Miklós Amerikában, ahová vagy húsz évvel ezelőtt vándorolt, hozzáfogott önéletrajzának megírásához. Ezt két évvel ezelőtt megszakította súlyos betegsége, amely hónapokig ágyhoz kötötte. Amikor úgy-ahogy felépült, elhatározta, hogy visszaköltözik Európába, először Ausztriába, ennek atmoszférájában — gondolta — a magyar határ mentén — könnyebben megy majd az emlékezés és az írás, és ha szüksége lenne rá, az események pontos időpontját ellenőrizhetné a bécsi könyvtárban. Sokévtizedes barátság kötött hozzá s amikor Badenben éltem, odajött, hogy sokat lehessünk együtt, órákon át merengtünk a múlton, megbeszéltünk régi eseményeket (hogy is volt csak) és embereket (mit is mondott). Minduntalan visszatért Krúdyra, azt hiszem élete legmélyebb élménye a hozzá fűződő barátsága volt. Amerikában is összevásárolta minden fellelhető könyvét. Egy nap, mialatt nála voltam, nagy csomagot hozott a postás: Krúdy-könyveket, amelyeket utána küldtek New Yorkból. Felbontotta a csomagot, válogatott a könyvek között, majd egyet kiemelt :
„Pesti levelek,
publicisztikai írások” volt a címe. Belemerült egy cikk olvasásába.
„Hallgasd csak
meg, — fordult felém — mit ír nyelvünkről ez a legnagyobb művésze a magyar
nyelvnek”, és szinte elérzékenyülve kezdte felolvasni.
Később leírtam
azt a néhány sort ebből a cikkből, amely 1915-ben jelent meg:
’Kis forrásból eredő folyó a nyelvünk, táltosok és hittérítők, a Don mellől jött harcos keleti fejedelmek és furulyázó pásztor népek szavaiból keletkezett. Szerelmes költők és névtelen történetírók tollán és lantján jöttek az új magyar szavak, mint korai ősszel elszállnak a virágok pelyhei a hegytetőkről, elgurul az őserdei makk, útrakél a pókháló. Az első költők leszedegették a süvegjük mellől a pókhálót és szép magyar szavakat szőttek a puszták felett lebegő virágpelyhekből. A névtelen jegyzők a tölgyfák lehullott gyümölcsét szedegették össze. Fegyverkovácsok munkája közben harci mének legeltetése alatt, a holdfénynél éneklő pogány asszonyok dalolásából született a magyar nyelv. A csodaszarvas rázta le agancsával az erdő ékszereit, a piros bogyókat, hogy szép magyar szavak legyenek belőlük. A Tiszán, sötét éjjelen, egy andalgó halászlegény meglepett szívéből pattant fel az új szerelmes szó, mint a hóvirág. És az Árpád-királyok sírboltjára új magyar szavakat véstek. Az igricek nyelve sok viszontagságon ment keresztül, amíg a mai ékességeihez jutott...’
„Ugye szép ? —
kérdezte, amikor körülbelül a cikk feléig ért, nehezére esett végig
felolvasni. — Vannak itt cikkek még 1894-ből, alig ismertek, a ’Debreceni Ellenőr’-ből,
a ’Nyíregyházi Hírlap’-ból,
a nagyváradi ’Szabadság’-ból, az ’Egyetértés’-ből. Nagy szeretettel,
hozzáértéssel és sok kutató munkával állították össze
Krúdy legszebb publicisztikai írásait. De meg kell mondanom neked, senki se tud
róla, baj történt a cikkek kiválogatásánál. (A könyv a Magvető könyvkiadónál
jelent meg 1963-ban. Válogatta, szerkesztette, az utószót írta és a
bibliográfiát összeállította Tóth Lajos és Udvarhelyi Dénes, lektorálta Barta Lajos.) Vagy húsz oldalon olvashatni Alföldi remete
aláírással 1931 és 1933 között, a ’Reggel’-ben megjelent cikkeket
is, mint Krúdy cikkeit. De ezeket a cikkeket nem Krúdy
írta, hanem én. Én voltam az
Alföldi remete és nem Krúdy. A szerkesztők kétségtelenül jóhiszeműen követték
el a tévedést, mégsem hagyhatom a dolgot szó nélkül, ha Krúdy élne, ő volna az
első, aki a tévedésre rámutatna és nem engedné, hogy a
cikkeket, amelyeket én írtam, neki tulajdonítsák. A lelkiismeretes szerkesztők
sem voltak biztosak abban, hogy a cikkek Krúdytól származnak — folytatta Lázár
— és bizonyítékok után kutattak.”
Fellapozza a
könyv 627. oldalát és mutatja, ahol ez áll:
’A rokon gondolatokon kívül személyi
körülményekre való utalás (Lázár Miklóshoz, a tokaji ellenzéki képviselőhöz
fűződő barátsága, stb.) a szokott forma: Levél a szerkesztőhöz, továbbá egyes
nyelvi fordulatok is kétségtelenné teszik Krúdy szerzőségét. Döntően Krúdy
mellett szól végül a levélsorozat egy-egy futó rezignációja, keseredett
mosolyai’.
„Nézd,
különben a szerkesztőknek is feltűnt, hogy az Alföldi remete cikkeinek hangja
élesebb volt, mint Krúdy egyéb írásainak hangja és igyekeznek erre magyarázatot
találni. A 626. oldalon írják:”
’A fasizmus ellen hazánkban is radikálizálódtak
a haladó írók, ezért erősödik Krúdy hangja is. A Levelekben kritikája élesen
szól, stílusában is feltűnő a tömörebb mondatok feszültsége’ ...
„Sajnálom, hogy a szerkesztőknek nem jutott eszükbe, az eltérő stílusnak az lehet az oka, hogy nem Krúdy írta a cikkeket”, fűzte hozzá Lázár.
Fellapozza azokat az oldalakat, amelyeken
Alföldi remete cikkeit közölték, több helyen melléhúzza a cikkeket.
„Vedd magadhoz a könyvet és olvasd át
Alföldi remete cikkeit, — mondja — azt hiszem ismered
Krúdy és az én stílusomat annyira, hogy magad is megállapíthatod a tévedést.
Egy-két helyen, ahol ez különösen is szembetűnő, megjelöltem a mondatokat... Valamit kellene tenni... majd megbeszéljük, ha elolvastad...”
— Legjobb lenne, — válaszoltam — ha az
„Irodalmi Újság”-ban megírnád, hogy mi történt.
”Én is azt hiszem, — jegyezte meg — de
ismétlem, nem akarom a szerkesztőket megbántani, annyi szeretettel írtak
Krúdyról és olyan megbecsüléssel gyűjtötték össze és foglalták rendszerbe
legszebb írásait, hogy csak elismerést érdemelnek, a tévedésről nem tehetnek,
az mindenkivel előfordulhat...”
Magamhoz vettem a könyvet, de sajnos nem
volt alkalmam Lázárral megbeszélni, hogyan írja meg a cáfolatot. Ez volt
utolsó találkozásunk. Néhány nappal utána rosszul lett, régi betegsége újult
erővel tört ki rajta. Kórházba szállították, ahol két nap múlva meghalt. A
könyv nálam maradt, biztosan helyeselné, hogy ezt a cikket az ”Irodalmi
Újság”-ba megírtam.
Lemásoltam néhány szemelvényt Alföldi
remete cikkeiből, amelyek valóban Lázár stílusát és egyéniségét tükrözik.
1931, február 5-én írta
:
”...a
centralizáció biztosítja a hatalmi túlkapások büntetlenségét, fegyelmezi a
polgárokat az engedelmességre, uniformirozza a
hivatalokat a bürokráciába, mindenkinek sorsát a fennálló kormányzathoz köti
a bölcsőtől a sírig, politikailag tespedő népet teremt, amely
csak arra jó, hogy rétegeiben kifejlődjenek a robbanó, gázok. A hatalom
csalhatatlanná és mindenhatóvá válik. A kormány fönnállása nincs választási
esélyeknek kitéve... A történelem azt tanítja, hogy
az ily irányzatban nevelt népekben elsorvadnak a szabadság ösztönei, elalszik
az önbecsérzet, meg a gondolkozás szükségessége is. ...”
Ugyancsak 1931. februárjában
:
”Jussom van arra, hogy a hazugságok országában
kimondjam az igazságot. Jussom és kötelességem, mert balsors, tévelygés, kimerültség,
lelki rozsda, anyagi és erkölcsi korrupció, féregraja megszállhat és ellephet
egy nemzetet, megalkudhatik a viszonyokkal, tűrhet
szolgaságot, elapadhat életereje, elsorvadhat az önérzete, de ahhoz váló
jogát, hogy föltápászkodjék, megint szabad, független, tetterős legyen, el nem
veszítheti, amíg él...”
1931. szeptember 7-én :
”Hálás meglepetésnél fogadjuk fölülről a jóindulat legkisebb hajlandóságát
is. Türelmesek vagyunk a rogyásig és engedelmesek az együgyűségig. Megyünk a
kolomp után parancsszó nélkül, önkéntesen, olykor zúgolódva, de mindég vakon.
A polgári függetlenség önérzete, az őszinte beszéd, a meggyőződés nyílt
színvallása az elíramlott évek során elsorvadt a
polgárság lelkében...”
1933. február 13-án :
... ”Magyarországon a választás tíz év óta háború. Nem
becsületes háború, hanem kalózok támadása védtelen, fegyvertelen utazókra.
Ebben a választási rendszerben a léleknek az a kimondhatatlan elfajzása került
felül, amit idegen nyelven cinizmusnak hívnak... És ma már a társadalom
nagy része azt hiszi, hogy ennek így kell lenni. Miért? Mert a jogról, a kötelességről,
a művelt emberiséget együtt tartó erkölcsi tényezőkről és egyéb dajkamesékről
tudomást venni, az eliramlott években leszoktatták őket...
A kormány felelőssége merő fikcióvá lesz. Az ellenőrzés hiábavaló fáradtság. A
többség tulajdonjogot formál az ország irányában. A párturalmat
állandósították. A jogérzet meglazul, az erkölcsi motívumok ideje lejár...”
Mind az a tehetség, tűz, szilaj szenvedély,
izzó meggyőződés és fékezhetetlen bátorság, amely ezt a nagyszerű magyar
újságírót fűtötte, egy urnába zárva elpihent, amikor utoljára elbúcsúztam
tőle. Azután özvegye, Lázár kívánságára, Budapestre szállította ezt az urnát,
ahol azóta eltemették.
BOROS LÁSZLÓ
(Irodalmi Újság /London/, 1969/8. /május 1./ 6. p.)