CS. SZABÓ LÁSZLÓ:
A ZÜLLÖTT HAJÓS
—
KRÚDY GYULA HALÁLÁNAK HUSZONÖT ÉVES FORDULÓJÁRA —
Huszonöt év előtt,
május tizenegyedikén halt meg Krúdy Gyula.
Úgy tudom, bitang
állapotban van a sírja, gondozatlan s elvadult, legalább is efféléről árulkodik
az elszomorító fénykép, amely valamikor az októberi forradalom előtt megjelent
egy magyar újságban. Olyan, mint egy futóbetyáré, aki egy fának vetemedve az
erdőszélen szembefordult a pandúrokkal. Vagy gondoljunk inkább Reviczky
verséből a Volkov temetőre, ahol giz-gaz
közé hányva „bedőlt, világtalan sírokban” éppen Krúdy kedvenc orosz írói
pihentek?
Betyárformájú ember
akadt a búcsúztatók közt is néhány. Hanyag tartású, lappangó erejű, lomposan
elegáns férfiak, száraz, eleven pásztorbotok, akik birkalábakat kampolhattak volna, egy kis ólomöntéssel a fejükben. Honnan
bukkantak fel a temetésre? A nemzetség vagy cimboraság törvényei küldték oda?
A Nyírségből érkeztek étkezőkocsiban vagy egy pesti albérleti szállásról
konflison? Tarka társaság verődött össze, annyi bizonyos. Voltak ott
cipőjükről ítélve pincérek, gnóm termetükre nézve zsokék, galambkönnyeikkel
éjjeli lányok, ideges, dohánysárga ujjaikról ítélve,
éjjeli szerkesztők. S egy-két híres író is, Zilahy
Lajos például, a márványarcú, gyönyörű feleségével. Ha Krúdy elvegyülhetett
volna a búcsúztatói közé, megbillent fejjel ezen a hűvös tiszteletadón
legeltette volna a tekintetét. Semmiesetre se
rajtunk, fiatalokon. Nem akart ő tovább élni ifjú szívekben. Éppen úgy nem
törődött az irodalmi halhatatlansággal, mint a valódi Szindbád, aki ezer
esztendő előtt csodálatos tengerjárásairól mesélt a szökőkútnál egy bagdadi
szőnyegen.
Férfi volt a javából,
életében megvetette volna, ha magyarázzák (senkise tette) s úgy képzelem:
holtában meg-megfordul a koporsódeszkán s nyúl a barátságtalan görbe
botjáért, hogy szétüssön a buzgolkodók közt, akik
megpróbálják bepányvázni „haladó hagyományunk” többi kikötözött példái közé.
Züllötten élt egy szerinte züllött hazában, amelyet úgy szeretett, amilyen
volt, anyagi bőségével s erkölcsi aszályával, a züllésben pedig egy csöppet se
érezte rosszul magát. Önként választott kénköves úton ballagott, szívében nem
volt félelem, lelkiösmeretében megbánás. Egyetlen
igazi rokona Don Juan, a kárhozott lovag, aki borzalmas görcsök közt, de
száraz szemmel szállt alá a pokolra. S azzal a fanyar gőggel, hogy csak intenie
kellene, csak a kisujját kellene megmozdítania s még az emésztő lángokban is akadna
asszony, aki felajánlkozna helyette a kínokra.
Mocsárvizek
szivárványszínei futkosnak az írásain, holt folyóágak émelyítő, pompás
rothadása borítja el mozdulatlan, de makacsul visszakísértő világát. Aki a
valódi Krúdyt szereti, úgy jár a művére, mint egy láprengetegbe, hangulatok
kócsagjaira, éber álmok daruira vadászni. Lecsapolatlan belső mocsárban élt,
haszontalan, de varázslatos tájon, amely minden ősszel visszacsalja a csónakos
vízi puskást. Mialatt fajtája, a leszegényedő vármegyei középnemesség
iktatókba, segédhivatalokba, levéltárakba húzódott a gonddal borított
vadászterületekről a hosszú hanyatlás idején, Krúdy beköltözött egy hordozható
hansági mocsárba, a mellbordák közt megőrzött ecsedi
lápba.
Mert a maga módján ő
is a nagy magyar bomlás tanúja és ábrázolója. Beleszületett a dzsentrivé
kozmetikázott megyei nemesség névlegessé gyengülő, de annál jobban dédelgetett
kiváltságaiba, mint Kaffka Margit és Török Gyula, megyeszomszédja volt Móricz
Zsigmondnak s homokfutón hajtó afféle szolgabíró lehetett volna, aminek a
kicsit kurtább nemességű Adyt szánták a szülei. Magános gordonkaszóra átírva,
az éber álom monológjaiban, lírai feloldásokkal az ő regényei és elbeszélései
is a millenáris Magyarország s mesterségesen meghosszabbított csonka utódjának
a napjairól mesélnek. Arról, hogy egy jobb sorsra érdemes, nagyemlékű réteg,
amely zömében remekül vizsgázott a Zalán futása s a Talpra magyar közt s
legényesen vérzett Pákozdtól Segesvárig, később rászedte magát a hatalom
látszatával s elpártolt a néptől az önbódító szólamokkal naponta bearanyozott
ezért a látszatért.
Mikszáthból,
Mikszáth korai írásaiból származott ő is, akárcsak Móricz Zsigmond — ismeretes,
hogy egyik úribetyár őse, Krúdy Kálmán megejtette
alakjával a nagy elbeszélőt —, de míg a szegény ács fia a falusi
idillfestegetés szétfeszítésével a fél-feudális társadalom hatalmas, bár
alacsony látószögű körképéig nyomult előre s ravaszkodó, aranyos parasztjai
végül népjelképpé zordultak Rózsa Sándorban, Krúdy a
mikszáthi pajkos derűből olyan társadalmon kívüli félhomályos területre költözött
át törvényen kívüli barangolónak, amorális álmodozónak, ahol műve akaratlanul
határszomszédságba került a modem nyugati
kísérleti regénnyel. De erről a maga helyén, Krúdy igazi érdeméről szólva.
A vármegye kuriális
homlokzata mögött könyörtelenül, de rosszul s a maga kárára védekező dzsentri
rétegnek volt egy nyíltabb bomlási telepe is Budapesten. A Royal szállodában,
az alagi lóversenytéren, a Vígszínházban, a Nagymező
utcai orfeumokban, terézvárosi kávémérésekben s a New York kávéház karzatán.
Ahogy a birtokos urak és fogattartó bérlők összevegyültek kedélyeskedő s mégis
osztályba merevült fraternizálással a mátészalkai, tapolcai, gyulai piacon,
megvolt a keveredés sokkal demokratikusabb formák közt abban a franciáskodó Bohémiában is, amely
a leleplező s ezúttal nem megszépítő idő kilátójáról egy különleges magyar
pokoltornáchoz hasonlít. Persze nem a tarka kellékei, víg cafrangjai,
sallangjai, szalagjai. Volt itt kölcsönkén hálóing, kifizetetlen frakk, fehér
kesztyű, vadászfegyver, bérkocsiszámla,
pezsgődurrogás, zsidó szépasszonyok nedves ünőszeme, ingerlő félhomály,
virágos kocsikorzó az „Életfa” körül, de az egész
boldog békeidő ott túl az Óperencián, a pesti Bohémiában
mégis csak leverő, lélekőrlő, tehetségtékozló, szegényszagú, vidékies és egyhangú.
Sivársága egyaránt kiderül Heltai Jenő finoman kíméletlen legjobb írásaiból,
Krúdy életéből, amelyet rajongója, Kellér Andor
gyöngéd őszinteséggel fölvázol a Hatvany Lajos által szerkesztett, pompás
„Beszélő házak”-ban, de mindenekfölött abból a két
megrázó visszaemlékezésből, regényesített látomásból, amelyet Krúdy szentelt
hajdani királytársainak, Ady Endrének és Bródy Sándornak. (A két hosszú írás
nemrég együtt megjelent „Írói arcképek” című gyűjteményében.) Milyen keserű
volt ez a két festett királyság a ripacskodó gőg, féltékenykedő trónigénylés,
fejedelmi hódoltatás, diadalmi zászlóként lengetett alsószoknyák s önbecéző
névadományozások ellenére! Mennyire közelebb maradt életük színhelye
Lemberghez, mint akár Bécshez! Sárban tocsogott a „Sármánymadár”, saját
díszsírhelyét eladta a „Nap lovagja”, utolsó száláig kikopott a varázsszőnyeg
„Szindbád” alól. Krúdy hullása a Balaton kávéházban, óbudai bormérésekben s a
körúti szerkesztőségek áporodott, ablaktalan folyosóin éppen olyan volt, mint
az elhanyagolt udvarházban Dudorászié, akit a repedt esőcsatorna muzsikája
indított versenydalolásra.
De az érett Krúdy, aki
valamikor az első világháború derekán talált félreismerhetetlen, igazi
hangjára s e föleszmélés hatása alatt bezárkózott külön világába, sokkal
érdektelenebb a magyar életábrázolók közt, mint az úri ország széthullásának
többi krónikása. Minél jobban eljegyzi magát ragályos hatású, ismétlődő álmaival,
annál közelebb kerül a maga gondatlan, alvajáró módján a modem európai regény
egyik kísérleti formájához, az eseménytelen belső monológhoz, az időrendbe
merevített tudat feloldozásához, Bergson költői tanítványaihoz, akik a stílus
kiszámított és bonyolult fogásaival ostrom alá vették a régi időérzetet, a
múlt század elbeszélőitől átörökölt időkategóriákat. A külső időt. Kevésfajta elemből, fölcserélhető elemekből állt össze Krúdy
világa: női harisnyakötő, babos asztalterítő, csonthús, vadászpuska
(vadmacskára s nagy lábujjal a szívre irányozva), kötőfék (lovat jártatni s
életunt ember nyaka köré), kihűlő vaskályha, füstős kocsilámpa, varjú az
útszéli kopasz fán, egy budai utcácska a szoknyabolond Zsigmond király
árnyával, jázminbokor Kisfaludy Sándor könnyeivel s egy hevenyészve bevetett,
medveszagú férfiágy, mert Krúdy ágyaiban legfeljebb női hajszálat lehet
találni, de soha egy megbékítő vagy odaadó nőtestet. Zengzetes
vándorszínész nevek alatt egyformák az alakjai is, mindig ugyanannak a bús
férfinak az önarcképe. (Aki egyáltalában nem is volt olyan bús.) Ismétlődő
elemek és személyek fonódnak össze az öncélú meseszó szövőszékén s a
fáradhatatlan munkához az Idő szolgáltatja a dallamot, zenévé változik az idő,
zenéjével felszabadít a percmutató rabságából, zümmögő dallama kioldoz egyirányú folyásának megszokott érzete alól. Ha
Szindbád, Nagybotos Viola, Pisztoli, Rezeda Kázmér,
Emléki, Galgóczi, Ludacskai egy régi írást néz egy
málló kertfalon, hasonló erejű jelenléttel mindig ott van az is, aki felírta, a
hasonmása vagy ő maga ifjúkorában vagy a nagyapja, szóval a pillanatnyi
szemlélő s a szemlélt alak, akit az emlék egyidejűségével fölidéz. S minél
jobban körülhálózza az olvasót a hosszan lebegtetett, varázslatos hangú
ráolvasás, annál jobban belevesz ebbe az egyidejűségbe, Szindbád mögött egy
másik Szindbádot lát s azon túl egy harmadikat s talán azon túl még egyet,
akik váltogatott jelmezekben egyforma mozdulattal emelnek
ajkukhoz egy zsebkendőt vagy nyúlnak a pisztolyért s nem lehet tudni, hogy a
szabadságharcban szolgáltak-e vagy a boszniai hadjáratban vagy az első
világháború katonái. Melyik az igazi? Valamennyi, ha emlékek által akarunk
megragadni egy tovasikló alakot a feloldott tudatával, egyik sem, ha a naptár
határai közt akarjuk elfogni. Az időérzet lírai felbontásában a látomásos,
érett Krúdy akaratlanul folyton érintkezik Bergson tudatos irodalmi tanítványaival,
a logikus idő lerombolóival Nyugaton. Ebben van igazi érdeme, eredetisége s
maradandóságának záloga. Nemzedékének többi nagyságához hasonlóan őt is
Karinthy stílusutánzata leplezte le legjobban tréfába burkolt nyelvi
elemzéssel; „A negyvenkettes zenélő mordály” című
paródiája pontosan rátapint Krúdyban a megszokott időrend elködösítésére az
emlékek egyidejűsége s korlátlan párosító hatalmuk által.
Marxista szemmel a
klasszikus időfogalom szétoldása: bomlási termék, a kimerült polgári társadalom
meddőségének egyik szellemi kórtünete, hiábavaló visszahúzódás a történelmi
determinizmus, tehát az egyvonalú fejlődés vastörvénye elől az egyéni lélek
anarchikus játékaiba. Hasonló bomlási tünet volt akkor Krúdy dallamosított
ideje is, az a furcsa Idő, amely valósággal kimuzsikálja fejünkből
percmutatóhoz kötött fogalmát. A valóságban az új idő-érzet fokozta az írói
fogékonyságot, ismeretlen látószögekből közelítette meg a lélek rejtett
életét, forradalmasította a regényszerkesztés módjait. Nyugati fölfedezése a
húszas évekre esett s akkor születtek Krúdy dércsípte remekei is. Ne tévesszen
meg a Biedermeier jelmez s az sem, hogy olvasmányaiban kitartott, ha nagyritkán
olvasott valamit, Jókai, Mikszáth, Thackeray, Turgenyev mellett. Joycenak, Virginia Woolfnak,
Aldous Huxleynak, Faulknernek volt a kortársa, nemcsak születési adatai
szerint. Természetesen sose hallott róluk. Hályogkovács módjára cselekedett s
nem úgy, mint teszem Jedlik Ányos, aki célirányos gondolatkapcsolásokkal jutott
el tudományos fölfedezéseire a világhírű Siemensszel egyidőben.
Krúdy mindvégig a dzsentriéletnek volt az adósa, annak az emlékeiből merített s ha fizikailag kisodródott is belőle vidékies másába
a józsefvárosi és óbudai borozó tanyákon, megtartotta a megyeházi urak
nyeglén kedélyes felfogását az írástudókról, azaz skriblerekről. El lehetett
képzelni Szép Ernővel, mert a szoboszlói zsidófiú is
szenvedélyesen kártyázott egy időben, de elképzelhetetlen lett volna Babitssal; a tudós költő nemes föllengzései
s fenkölt röptéi elakadtak volna ironikus mosolyra
húzódó, sörhabos bajuszán. De ha nem volt tudatos újító, abból még nem
következik, hogy gyanútlan volt. A magyar alkotóknak egyszerre gyöngéjük is,
erejük is az intuíció, a megérzés, amelyre a lelkiismeretlenségig rábízzák
magukat. Lángeszű ivótársa, Ady szintén csodálatos intuicióval
volt megáldva. Délelőtt, a hotelágyban heverészve a napilapokból kiszívta a kor
eszmeáramlatait s zászlónak állt olyan kortársak élére, akik kora reggeltől
késő estig ezer oldalas német és angol tudományos kásahegyeket rágtak
keresztül a vastag lencséjükkel.
Krúdy nagy utazó volt,
de csak addig nyújtózott, ameddig az újságírói szabadjegye ért. S a valóságos
ország bejárásán kívül még többet utazott ködemlékekbe, belső tájakra,
elképzelt vidéki vagy határszéli fészkekbe, szánon, kocsin, tutajon, vicinálison.
Hiába láthatta Blériot pesti bemutatóját, neki tűnődésre s borús
ki-kitekintgetésre való lassú jármű kellett. S ezeken a tájakon sokkal mozdulatlanabb
a csend, kísértetiesebb a téli éjszaka, holtabbak a faluk, reménytelenebbek a
lányszemek, ördöngősebbek a poharak, mint Magyarországon.
Krúdy a legoroszabb írónk a szó régi értelme szerint. Mert ha a logikus, merev
időfogalom lírai felbontásában öntudatlan rokonságot tart is a húszas évek
tudatos nyugati kísérletezőivel s jellemző műfajukkal, az eseménytelen belső
monológgal, hangulataiban, életérzésében, rostjaiban viszont a múlt századi
oroszok rokona s szinte észrevétlenül be lehetne csempészni Gogolj, Turgenyev, Leszkov és
Goncsarov világába. Szilaj kamaszkorát a lengyel határon töltötte, oda csapták
ki iskolába a papokhoz, szülővárosában folyt le, súlyos utóhullámaival, a tiszaeszlári per, amely inkább illett egy cári kormányzóságba,
mint a nyíregyházi törvényházára, szomszédságában volt egy elmagyarosodott
ruszin sziget a hajdúdorogi püspökség körül s újságírói
szabadjegyével a havasok, zsindelytetős templomok és bizánci keresztek
rejtélyes, szinte vérségi csábítására el-elkalandozott a Kárpátalján. A
„Kleofásné kakasa” fogvacogtató zarándokjárását csak olyan vizionáló költő
festhette le, aki nem ferences, hanem pravoszláv búcsúsokkal hált együtt.
Életében sose volt
igazán országos tábora, de a két háború közt nőttön
nőtt a szektája, afféle ártalmatlan olvasói szabadkőművesség, élén Márai
Sándorral, a rítusban nagyon jártas páholymesterrel. Ma is jól emlékszem
szörnyű végzetű, szegény könyvkötő barátom titkos jeladására, hogy fussak
rögtön a Podmaniczky utcába, ehhez és ehhez a sötét ócskáshoz, ahol gyanús
csomagok, talán feldarabolt csecsemők közt egész tucat kifogyott korai Krúdyt
találhatok. A zsdánovi évek alatt persze tabu volt
a neve, őt is elevenen eltemették. Úgy látom, feltámasztása s magánjellegű
visszaiktatása óta a hajdani népes szekta kezd valóságos egyházzá szélesedni a
marxista Biedermeiernek álcázott mai magyar irodalomban. Érthető dacból,
bosszúálló visszahatásként átmeneti túlbecsülés fenyegeti.
Gyakran hallom s
olvasom egy ideje, hogy elsősorban vele, válogatott műveinek a fordításával
kellene áttörni a nyugateurópai záron. De a nyugati
irodalom túljutott a regény kísérletező korszakán;
Krúdy lefordítása negyedszázad előtt keltett volna meglepetést, nem ma.
Kételkedésemnek van azonban egy mélyebb oka is. Minél jobban öregszem, annál kevésbé
hiszem, hogy a stílusukban élő s rejtett költészettel lélekző
prózai művek átültethetők idegen nyelvre. Más az eset, ha a könyvben korszerű
politikai jelentés feszül, ha „intő fábula” a
társadalom eltorzulásáról vagy végzetes irányvételéről, tehát szegről-végről a
Gulliver leszármazottja. Ilyen Déry Nikije, Camus Pestise, Koestler
és Orwell legjobb könyve. De mit kezdjen az idegen olvasó olyan írásokkal,
amelyek felszívták a gyermekkor emlékeit, hazai ízekkel, hazai tájak illatával
és képeivel vannak telítve s egy ismeretlen nép lelki rezgéseit továbbítják
félreismerhetetlen ritmusra s ez a ritmus, maga a hangvétel is hozzátartozik az
ábrázolás teljességéhez? Önként vagy kényszerből meglaktam idegen országokat,
dolgoztam idegen emberekkel s újra és újra föl kellett fedeznem otthon már
fölfedezett irodalmukat, a prózaírókat is, nemcsak a költőket. Hogyan értse meg
Krúdyt az idegen olvasó anélkül, hogy látta volna a Margitszigetről Óbuda
tornyait a gyülekező hófelhők alatt, a nyírfalevelek szemérmes kacérkodását a
homokkal odalenn a Nyíren s az almák magukra mosolygását az Alsószamos vízében? Hogyan értse meg, ha sose hallott egy
gordonkaszót a nyitott ablakon át, egy láthatatlan férfi magamulattatását
a vonóval, mielőtt megszólalnak az esti harangok a Duna felől?
Reménytelen, reménytelen.
De azért csak
próbáljátok meg, barátaim.
(Irodalmi Ujság, (Párizs), 1958/10. /május 15./ 3. p.)