Két kötet tárca.
A víg ember bús meséi.
Elbeszélések. Írta Krúdy Gyula. Budapest, 1914. Singer és Wolfner kiadása. 8-r.
220 l. – A halhatatlan hercegnő. Írta Lakatos László.
Budapest, 1914. Singer és Wolfner
kiadása. 8-r. 191 l. Ára 3.50 K.
E két kötet között sok a hasonlóság. Egyik sem foglal
magában valódi elbeszéléseket, hanem csak rövid szépprózai munkákat. Így kell
ezeket megjelölni, mert sem Krúdy, sem Lakatos nem elbeszéléseket adnak, hanem tárca-novella
formájában mind a ketten modern élet– és genreképeket.
A negyvenes években freskó-képeknek nevezték az ilyenfajta apróságokat, de ez a
név nem illenék reájuk, mert a freskó-képeknek épen két legerősebben jellemző
vonása, a rikító színezés és a nyers humor hiányzik belőlük. Sőt ha a két szerző
irtózik valamitől, az nyilvánvalólag a durvaság, a
túlzó hangok és színfoltok, a komikum alkalmazása. Tompított hang, elfinomított
hangulat, keresett stíl: ez mindkettőjük ismertető jegye.
Talán nem csalódom, ha e hasonlóság szülőokát
a két író tehetségének egy közös vonásában keresem, abban, hogy egyiknek sincs
erős képzelete s mesealkotó fantáziája. Nem született epikusok, nem igazi
mesemondók, a kik az esemény szálainak érdekfeszítő bonyolításával és meglepő
kibogozásával törekszenek hatást kelteni. Épen azért – s ez írói öntudatuknak
bizonysága – meg sem kísértik az események mozgalmas sorát jól elrendezett,
művészettel fölépített novellává kerekíteni. Krúdy ugyan próbálkozik ilyenfajta
föladattal, de siker nélkül: a Mikszáth Szent
Péter esernyője motívumát fölújító elbeszélése (Egy sikkasztás története) elemeire széthulló, felemás história.
Hogy Lakatos Lászlónak mennyire nem eleme a mesemondás, azt épen legjobb meséje
bizonyítja. Van kötetében egy kissé fantasztikus, de egyébként érdekes és finom
elbeszélés, Prince Black and White. Az olvasó
csodálkozva veszi észre, hogy az írónak itt egyszerre mégis van fantáziája,
mert ennek a történetnek kieszelése, ha nem is rendkívüli, de mégis erős
elképzelő munkát követel az emberi lélektől. Végére érve azonban, az idegen
tulajdont tisztelő, komoly erkölcsi érzékű író befejező megjegyzése megoldja a rejtélyt,
ezt mondván: «Ennek a történetnek csak a megírása az enyém. Maga az eset
valóban megtörtént és a londoni Daily Express 1913-ik
évfolyamának egyik decemberi számában bő tudósítás olvasható róla.»
A mese fogyatékosságát mind a két író iparkodik pótolni,
hogy ne mondjam leplezni, de egyéniségüknek, származásuknak, műveltségüknek
megfelelően más-más módon – s ez választja el írásaikat egymástól. A régi nemes
család sarja, Krúdy, a ki gyermek– és ifjúkorát a magyarság ősi fészkében élte
le, a régi magyar élet emlékeit aknázza ki. Mennyi a történeteiből élő hagyomány,
a Nyírségen élőszóval terjedő, szájról-szájra vándorló história, nem tudjuk, de
úgy gondolom, legföljebb egyes adomaszerű vonásokat kapott az író készen s a
kiszélesítésüket, történetekké való kiegészítésüket maga végezte. A mint már említettem, e történetei kissé soványak, akárhányszor
nem is emelkednek az anekdota színvonala fölé (Öreg írnokok szobájából, Az ágyúgolyó, A királynő főztje), máskor
egy fokkal magasabb, csattanós, de alapjában egy-két mozzanattá zsugorodó
történetecskék (A fehérlábú Gaálné, Nyíri pajkosok). A magyar életből nem is
eseményeket, hanem alakokat ragad ki s épen azok a tipikus Krúdy-elbeszélések,
a melyek a már-már letűnt nemesi élet egy-egy alakját, részint még autopsia alapján, részint hallomásból elénk festik. A mi
velük történik, az mellékes, többnyire érdektelen, sőt
sokszor egészen jelentéktelen, az író csak egy jellemet, egy típust akar
bemutatni. Ilyen Az aranysarkantyús vitéz,
a levitézlett földesúr, a ki utolsó darabját is szívesen zálogba adná, csakhogy
a főispán installációján kellő fénnyel jelenhessék meg, vagy Korponai Gáspár (A
holt asszony udvarlója), a ki évtizedekig megőrzi szívében úrnője iránt
érzett – nem is szerelmét, csak néma hódolatát. S ez alakokat, valamint a
többit is, nem objektíve mutatja be, a realisták «impersonalité»-jével, hanem
ellenkezőleg átterjesztve rájuk a maga hangulatát, a szegénységükön,
ügyefogyottságukon, életük céltalanságán érzett melankóliáját. Ezért bús mesék. Az írónak fáj, mint egykor
Apor Péternek fájt, hogy a «náj módi» lassanként megváltoztatja
az egész magyar élet képét s e fájdalmát objektiválja
a múlt egy pár elkésett, szerencsétlen, önmagával tehetetlen alakjában.
Szeretnők, ha erősebb gerincű, mozgalmasabb történetek hordoznák a hangulatot,
de kétségtelen, hogy azt így is tudja az író éreztetni; szeretnők, ha stílusa kevésbé
volna mesterkélt, modoros és cikornyás, de némi stílszerűség így is
elvitathatatlan tőle: a kissé keresett alakokhoz illik a keresett stíl.
Általában azonban Krúdy mondatai jobban elrendezettek, arányosabbak,
szilárdabban szerkesztettek, mint nem egy kötetében; fölületes,
idomtalan, logikátlanul összefűzött mondatai a Bús mesék-ben
nincsenek.
Lakatos László a nemzetközi nagyváros fia s ez megérzik egész
gondolkodás– és érzésvilágán. Történeteit azonban mégsem a nagy
város életéből veszi. Elfinomodott lélek, a kit a valóság képei nem
érdekelnek. A borongó életből, az emberek nyüzsgő tömege elől a maga világába
menekül, nem élő modellek után dolgozik, hanem maga teremt. Képzeletének
sajátos természete miatt nem meséket talál ki, hanem alakokat és különös
helyzeteket. Bizonyos beteges szín jellemzi legtöbb hősét, bizonyos keresettség
a legtöbb helyzetét s Krúdy melankóliájával rokon, de túlzóbb érzelgősség az
elbeszéléseit. A XVIII. század végén a nálunk is sokat olvasott német Dusch írt ilyen szentimentális történeteket, ép úgy mint Lakatos, igazi cselekvény nélkül. Csak egyet-kettőt
mutatok be hősei és helyzetei közül. Ott van Lancelot
gróf. (Halk galanteria), a ki eszményi szerelemmel csüng a cukrászleányon
s mégsem akarja elhinni, hogy ártatlan; lord Wrioteshly
(Drága lovagkor), a ki bezáratja magát a Towerbe, mert
másként nem tudja bebizonyítani hölgye előtt szerelmét; a román herceg (Szavita), a
ki megöli magát, mert hű felesége helyett egy rossz leányt szeretett; Sándor (Semmi sem történt), a ki otthagyja,
elégséges ok nélkül, kedvesét; a metropolita (Goszpodij pomiluj
...), a ki beássa fejét a földbe, mert megtudja, hogy gégesorvadása van s
így le kell mondania Luther háromságáról (Wein, Weib und Gesang). Élet és igazság nem mindig van e helyzetekben,
a mesét magát pedig néha annyira föloldja (Sába királynője), máskor meg olyan misztikus
ködbe burkolja (A halhatatlan hercegnő,
Hajnali álom), hogy egészen értelmetlenül állunk vele szemben. Lakatoshoz
képest Krúdy még romancier a szónak eredeti
értelmében. De a mi Lakatosnál hiányzik a meséből s ha
történetei jóval messzebb maradnak az igazi novellától, viszont nagy
művészettel alkalmazza a cselekvénypótló elemet, a hangulatot. Tollán a
költészet mintha tárgyatlan művészetté válnék, mely határozott képzetek s erős
érzelmek fölkeltése helyett sejtelmes hangulatok fölidézésére törekszik.
Alakjai élő voltáról, helyzetei igazságáról nem győz meg, de nem is akar; finom,
rafinált, pastellszerű rajzai azonban megilletik a
szívet s leheletszerű vonásaitól fölkeltve továbbrezeg
olvasóiban apró elbeszéléseinek érzelmes hangulata. Az emberi lélek sajátos
rejtelmes, beteges állapotainak ismerete s a stíl nem közönséges művészete
föltételei e hatáskeltésnek s Lakatos rendelkezik ezekkel az inkább lírikusokat
megillető adományokkal. Az elbeszélés igazi eleme bizonyára a mese és a
jellemrajz, de Lakatos tárcáiban tagadhatatlanul van valami művészi, ha nem is
a legegészségesebb formában.
Bajos az írónak tanácsot adni, hogy miről írjon, nem is szokták
megszívlelni. De Lakatost szeretnénk megerősíteni némely kísérlete mellett.
Minthogy a meseköltésben nem erős, viszont ügyesen tudja beállítani hőseit s
föltárni érzelmi állapotukat, vehetne át a históriából, főként az irodalom történetéből
kép-tárgyakat, olyan jeleneteket, melyeket már színezni kezdett a hagyomány. A
XVIII-XIX. század fordulójáról, Bessenyei és a franciások,
Csokonai, Kisfaludy életéből sok erre való képecske maradt, Kazinczynak Pályám emlékezetében szintén egész soruk
található: ezekből hangulatos pastelleket lehetne
alkotni. Lakatos már tett is ebben az irányban kísérleteket s ezek, Jósikáné (Mme Julie) és Kuthy Lajos arcképe (Louis), kedves, színes rajzok, a kötetnek legjobb darabjai
közül valók.
[Császá]r. [Elemé]r.
(Budapesti Szemle, 1916/469. 165. köt. /január/ 154-157. p.)