Napraforgó
Fábri Anna
Mindenkinek megvan a maga Krúdyja.
Van, aki A vörös postakocsira, van aki a
Szindbád-novellákra esküszik. Mások a boszorkányos stílusművészt csodálják
Krúdyban, megint mások unalmasnak, egyhangúnak mondják. Sokan azt állítják, a
Krúdy-regények egy színes fantáziájú ember költészettel teli meséi, ellenben
akadnak olyanok is, akik a század egyik legkeserűbb magyar művészét látják
benne. Van, aki rajong érte, s van, aki fanyalogva elfordul tőle.
S ami az író műveivel, ugyanaz történt Huszárik Zoltán
Krúdy-filmjével is, a Szindbáddal. Akadtak
lelkes hívei, s voltak, akik szenvtelenül elutasították. Úgy hiszem, ugyanez
ismétlődik meg az új Krúdy-film, a Napraforgó
esetében is.
A kritikák elismerően szóltak Horváth Z. Gergely
rendezéséről, s még elismerőbben az íróról, Krúdyról, akinek művészetét
manapság mintha divat lenne dicsérni. Úgy tetszik, Krúdy reneszánszát éli.
A kritikusok a Napraforgó-film elődjeként — s ha nem is
kimondva, de finoman érzékeltetve —, ihletőjeként beszélnek Huszárik Zoltán
Szindbádjáról. Pedig a két film kétféle alkotó módszer, kétféle művészi
érdeklődés, sőt kétféle megvalósítási lehetőség terméke: hasonlóságaik
legfeljebb felszíniek, míg különbségeik lényegiek.
Huszárik mozifilmet, művészfilmet rendezett; míg Horváth Z.
Gergely tévéfilmre kapott megbízatást, s noha ez művészi igényességét nem
ingatta meg, bizonyára mégiscsak korlátozta kifejezésbeli lehetőségeit.
A Szindbád széthulló epizódjai, amelyeket a rendező
szabadon válogatott össze Krúdy novelláiból (s nemcsak a
Szindbád-novellákból!), a filmben átszűrten, értelmezetten jelentek meg:
Huszárik a saját Szindbád-képét, a saját Krúdy-képét építette föl belőlük. Műve
középpontjába az emlékező Szindbádot
állította, s ezzel a film egységes közegét is sikerült megteremtenie, s egyben
az epikai konvenciókat is feloldania. A szokványos cselekményesség helyére az
egyéni értelmezésen alapuló Szindbád-kép került. A film egy nagy portrévá
alakult: a múlt és jelen, az álom és valóság, a kaland és köznapiság, a megtervezett
szépség és a brutális véletlen, az érzelem és a kiszámított fölény szélsőségei
közt élő passzív hős, Szindbád portájává.
Mindezzel a film a novellák narratív jellegét egyrészt
megszüntette, másrészt Szindbád emlékezetének személyességén átszűrve meg is
őrizte. Ily módon szükségképpen el is távolodott Krúdy elbeszélőművészetétől,
amelyben az elbeszélés módja a legsajátabb, a legutánozhatatlanabb művészi
érték.
Szindbád emlékezete
Huszárik ábrázolásában szépítő emlékezet, amely a köznapi, apró részleteket is
artisztikussá formálja. Mivel azonban a rendező ironikusan szemléli hősét,
Szindbád végül is, mint a szépség Don Quijotéja áll
elénk a filmben.
Mindezzel ellentétben
Horváth Z. Gergely Napraforgója — igazodva a feldolgozott irodalmi anyag
másféle természetéhez is — az epikusság hagyományosabb, egyenesebb ívű
formájához kapcsolódott. Az ő Krúdy-értelmezése a mű tiszteletén alapul, sokkal
inkább tolmácsolja a Napraforgó harsány és borongós színekben villódzó
cselekményét, mintsem újrafogalmazza a film sajátos eszközeivel a mű
szövevényes világát.
Krúdy a Napraforgó
című regényt az első világháború harmadik esztendejében kezdte írni, s közben
a pusztulás szelétől megérintve, szorongva és kétkedve figyelte hőseit, még a
„kedvenceket” is: a galamblelkű Evelin kisasszonyt, a visszahúzódó vidéki
gentlemant, Álmos Andort, s a látszólag életteli, harsogó, valójában kínzó
félelmektől gyötört kurtanemest, a „nyíri
Falstaffot”, Pistolit is.
A Napraforgó hősei
mind szerepet játszanak, még a hideg és számító Kálmán úrfi, s a kiábrándult,
„felvilágosult” Maszkerádi kisasszony is. Valamennyien esendőek, akár
erőszakosan akarják irányítani életüket, akár belenyugvóan szemlélik. Itt
mindenki elképzelt életformát játszik. Az egyikre azonban felmentést ad a
valamikori értékeken alapuló hagyomány, s az elmúlással való riadt vagy
egykedvű szembenézés, míg a másikat ellenszenvessé teszi a hagyománynéküliség,
a kapkodó kíméletlenség.
A Napraforgó vallomás,
mint a Krúdy-regények legtöbbje. Vallomás a magyar vidékről, a ködjárta,
provincializmusba süppedt nyíri tájról, a különc életek folytonosságáról, a
látszatokról, a színpadiasság és a való érzelem elválaszthatatlanságáról, a
pusztuló, elvadult életek iránt érzett ironikus megrendülésről.
Vallomás egy világról,
amelyben a dolgok színe és fonákja megkülönböztethetetlen, az őrület és a
jókedv kacagása egyformán harsány, amelyben a vásári ripacs és szívbéli
szerelmes sóhaja egyformán hangzik, amely hervad és rothad, s mégis szinte
elpusztíthatatlan (talán a környezetből, a természetből veszi életerejét,
sejtetik a már-már misztikus átfűtöttségű leírások).
A Napraforgó a
hasonlatok regénye. Hasonlatai olyan összefüggéseket villantanak föl, amelyek
a költőiség és köznapiság elválaszthatatlanságát mutatják: a csapongó
képzelete tarkabarka színeit, áhítatos formáit csakis a józan gyakorlatiasság
tapasztalatai tehetik valóban láthatóvá.
Ezért, mikor Álmos
Andor így szól: „A mi egünk téli időben többnyire szürke, mint az életünk. De
meleg, mint a nyúlszőr.” — mindenki számára érthetővé válik, hogy a nyírségi úr
mindennapjai jelentéktelenek, értéktelenek, nincs nagyobb becsük, mint a
nyúlszőrnek, amely a prémek legsilányabbika, bár melegnek meleg. Ez a két kurta
mondatban megfogalmazott közlés a maga igénytelenségében is vibráló
asszociációs udvart növeszt maga köré, s a regényben több száz hasonlóval
találkozhatunk. Hát még a szinte burjánzó hasonlatláncolatok, amelyek rugalmas
abroncsként fogják össze a cselekményt, mennyi lehetőségét kínálják a képzettársításoknak!
A hasonlatok azonban,
amelyeknek költőisége a vaskosságot és a kifinomultságot váltogatja, egyazon
írói élményt közvetítenek: ebben
a világban semmi sem
azonos önmagával. A szétbomló világ többértelműségének ezt
az élményét egy film aligha képes hasonló meghatározottsággal közvetíteni.
Ezért most sem sikerült lefordítani a regény
nyelvét, noha a film hősei Krúdy szavaival beszéltek. A regény ideges
zsúfoltsága, feszült többértelműsége lehiggadt a filmen, a cselekmény kisimult,
szinte áttetszővé vált. Az alaphangulatot a színészek minden elismerést
megérdemlő játékán kívül a gyönyörűen megkomponált szabadtéri felvételek, s
enteriőrök teremtették meg. (Ez utóbbiak talán túl szépre sikerültek némely
esetben: Evelin alacsony mennyezetű, földszintes kúriájából kastély lett, a
kissé fülledt vidéki életkeretek kiegyensúlyozott nyugalommal teltek meg a
nemes bútorokkal berendezett szobákban, s így nem csoda, hogy maga Evelin is
üvegházi virággá finomodott. Pedig Krúdy szerint nyaranként maga is kapálta
földjeit.) Szép, választékos, nyugodt tempójú film lett a zaklatott, csapongó,
szabálytalan regényből, mint ahogy könnyed, kesernyés világfi a száraz, keserű,
az életből kikopott Álmos Andor úrból.
Ahol azonban megőrzött valamit az eredeti történet
rejtelmes, démonikus árnyalataiból, az előadásmód átfűtött közvetlenségéből,
ahol újrateremtette mindezt, ott nemcsak stilárisan kifogástalan volt a film,
mint általában, hanem élményszerű is.
A színek szinte élni kezdtek Pistoli úr éjjelizenés jelenésében,
a tompa és csillogó árnyalatú feketék, a megvillanó fehér ingek, az olajosbarna
arcok és szemek, az imbolygó árnyékok, az ablakban fellobbanó fény érzékeltetni
tudták a pillanat ünnepélyességét, szertartásosságát és egyben színpadiasságát
is. („Pistoli az éjjeli zenének volt mestere)”.
Ez a jelenetsor, amely a rikoltozó, féktelen Pistoli és az
egyre szilajabbá váló tempóhoz hajlékonyán idomuló cigányzenészek együttes
fortissimójában érte el tetőpontját, alighanem a leghitelesebb, legélményszerűbb
cigányzenés úri mulatás, amelyet valaha is filmen látni lehetett.
A Pistolit alakító olasz színész
mozgásával, tartásával, pillantásával, arcrezdüléseivel néhol már-már azt
látszott bizonyítani, hogy a jól irányított színészi játék a közvetlen olvasmányélményt
is képes elénk állítani.
Bár a „nyíri Falstaff” figurája a regényben kissé nyersebb,
s talán démoni- kusabb is, a film jól érzékeltette a
szájhős, botrányhős, nagyevő, nagyivó, kocsmázó, asszonybolondító uraságban a
szorongó, esendő embert. A nagyhangú színészkedésből minduntalan előbukkant a
riadtság: minden elmúlás riadtsága. Pistoli, aki a titokzatosság ködébe
szeretné burkolni magát, vicsorgó, elvadult zsoldos szerepét játssza,
valójában halálra ítélt ember, akinek végül is szembe kell néznie ezzel a
ténnyel.
Pistoli ravasz, alattomos, aki a síron túl is bosszút áll
sérelmeiért, de hazugságai, meséi sohasem nyilvánvalóak, mint az igazi
Falstaffé: az élet kegyetlen fényei villódznak bennük (l. a tébolydába zárt
feleségek történetét), s ez sokszor el is feledteti léhaságukat,
könnyelműségüket. Ezé a Pistolié tulajdonképpen a
film, a vén, megátalkodott bűnösé, akiről még a tisztaéletű Álmos úr
nagyrabecsüléssel és kegyelettel beszél, s aki bár züllött, kóbor kalandor,
kocsmák és kocsmárosnék lovagja volt, szerető szíveket hagyott maga után a földön.
Pistoli csámcsogó élethabzsolása, véres kalandokat mímelő
handabandázása pusztulásra ítélten is, vagy éppen azért, több költőiséget
rejteget magában, mint az akarnok Kálmán úrfi, vagy a vidéki életben macskaként
elnyújtózó
Evelin életképessége, s többet, mint Álmos úr halk
visszavonultsága. A film Pistolijának, akárcsak a
regény figuráénak, kínzó élménye a múlt elvesztése, s az, hogy a jelen
birtoklására már nincs remény. A pikáns képecskék, a bor, cigányzene, a
kocsmárosnék gyógyító simogatásai, csak átmenetileg enyhítenek helyzetén, s
még a harsogó szerepjátszások is legfeljebb csak elodázzák, de meg nem
szüntetik azt a gyötrő céltalanságot, amely életét áthatja.
A csúfos kudarc, amely Pistolit az
excentrikus pesti kisasszony meghódítása során érte: egész életének kudarca.
Maszkerádi más világban, más erkölcsök, más szenvedélyek szerint él, s Pistoli
védtelenül áll szemben vele. Maszkerádi ostorcsapásai életének leglényegébe vágnak: Pistoli minden törekvése, életcélja,
hogy fékezhetetlen, megtörhetetlen, a maga útjait járó, szívtipró kalandornak
látsszék, szertefoszlik a szégyenletes megveretés nyomán. A vereség fellazította
fölényességét, támadhatatlanságát, s a hagyományos játékszabályoknak fittyet
hányó Maszkerádi a maga idegen furfangjaival könnyűszerrel pusztítja el.
Pistoli ekkor már valójában felkészült az elmúlásra, nem érezte jól magát a
megváltozott világban, amely Maszkerádik és Kálmánok
megfontolt kíméletlenségével van tele. Ennek a világnak nincs szüksége Pistolira, ő pedig megvetéssel fordul el hidegségétől.
Az ördög, aki a temetőben várakozik, az „örömök teljében”
meghalt vén csirkefogóra, kegyes hozzá: még egyszer, utoljára meggyújtja
körülötte a színpadiasság — messziről oly félelmetes — görögtüzeit. (Aligha
képzelhető el, hogy Maszkerádira és Kálmán úrfira is
ilyen fényes elkárhozás vár.) Az idegen, távoli, megközelíthetetlen figurák
(Evelin, Álmos Andor) mellett Pistoli az ismerősünkké válik, ő az egyetlen
akinek sorsába valóban bepillantást nyertünk. (S talán még kissé a köszvényes
kapitányéba is, akinek egész mozdulatlan élete jelen volt abban a néhány
kesernyés mondatban, amelyet háza régi barátjához, Álmos Andorhoz intézett.) De
amikor a film végén, a havas, téli erdőszélen elhangzanak Álmos úr borongós
szavai, amelyek a visszavonult szemlélődést, az élettől való tartózkodó
elhúzódást tanácsolják, megsejtjük azt is, hogy a józanság, a magány, az
unalom fog beköszönteni hamarosan a falusi életet választó Evelin kisasszony
mindennapjaiba.
A hideg, téli táj és a Pistoli szerenádját visszhangzó
titokzatos tavaszi kert olyan ellentétpár, amely nemcsak értelmezi, de egyben
költői keretbe is foglalja a film cselekményét.
Ez és Pistoli alakjának gyarlóságában is magávalragadó poézisa teszik hosszú időre emlékezetessé
Horváth Z. Gergely tévéfilmjét, a Napraforgót.
(Rádió és Televízió Szemle, 1976/2. 47-50. p.)