MONDATSZERKEZETEK KRÚDY STÍLUSÁBAN
Írta: Herczeg Gyula
Az irodalomtörténeti impresszionizmus,
amikor a harmincas évek táján olyan népszerűvé vált Krúdy stílusának
meghatározásáról vagy éppen csak leírásáról volt szó, nem adhatott mást, mint
lényegét: az irodalommal rokon művészetek formanyelvének frazeológiáját
használta ott, ahol pontos nyelvi és nyelvészeti definíciókkal kellett volna
élnie. Gyakran hivatkozott zenei mágiára, színekre és
„valamilyen túltelített édességre, mely olyan, mint az agyoncukrozott,
soká a napon érlelt befőtteké, amely visszacsalogat újból és újból Krúdy
műveihez.” Jellemezte azután Krúdy stílusát úgy is, mint „magányos,
senki máséval össze nem téveszthető, mélyen zengő hangot” , elmondta róla,
hogy „művészete egy zseniális cigányprímás művészete, aki ösztönére bízza
magát; írásművészete a mélyhegedű játékához hasonlít, amelyen nem egy bizonyos,
meghatározott melódiát játszik, csak jártatja a vonót, fantaziál, ..., ábrándos
hangok rezegnek ki a húrok alól, hol sötéten, hol átvilágosodva, de
mindig mélázón, néha nekiindul egy bánatos dallal, hogy aztán játékos, tréfás
futamok következzenek.” Van olyan kritikus, aki szerint Krúdy
„prózája a zenéhez áll legközelebb. A legkorlátlanabb és
legkifejezőbb művészethez... Hosszan elnyúló, melodikus
mondatait szinte kótázni lehetne, annyira zeneileg
éreztetik meg a hangulat emelkedő vagy lejtő,
kromatikus hangsorát. Magányos cigány tud csak így muzsikálni – magának.
Mélázó futamaira figyelve éjfelek és delek kongó óraütéseit halljuk a rövid
szünetekben s a végtelen inga megállíthatatlan lengését látjuk hajnalból
alkonyatba szállani.”
Kelemen László 1938-as értekezése (Szegedi
Magyar Irodalomtörténeti Intézet 17. sz.) az egyetlen jelentős lépés a
stílusképletek tisztázása útján, bár általában ő is elfogadja az
impresszionista kritika elsietett állításait; ő is párhuzamot tételez fel Proust és Krúdy közt, Krúdyt a magyar Proustnak
tartván. (Sőtér Játék és Valóság c.
tanulmánykötetében Krúdyt viszont Giraudoux-hoz
hasonlítja a 125. l.-on). – Elfogadható Kelemen
álláspontja az asszociációkat illetően, melyek, mint az események folyamán
felvetődő sajátos ötletek, felbontják a novellai egységet. Ezzel szemben a
mondatszerkezetek konkrét tanulmányozása terén Kelemen mindvégig a felszínen
marad. Egy helyütt pl. helyesen rögzíti le, hogy
„Krúdy mondatai túlnyomó részben romantikus tirádák. Kompozíciójuk zenei
(nem logikai) és az asszociáció szabályos hullámai (nem periódusok) építik fel.
Mellérendelésekkel... terhes”
(91). Viszont a tézis részletekbe menő, mondattanilag is elfogadható kifejtése
elmaradt, mert hiszen az a magában álló megjegyzése, hogy Krúdy
„leggyakoribb színező fogása az, hagy a hosszú tiráda után egy, esetleg
több rövid mondatot iktat” (92) nem tekinthető a kérdés még csak elemi
taglalásának sem.
Az elmondattak után
nem kell bizonyítani, hogy – minthogy Krúdy stílusa valójában mind ez ideig
nem került a beható vizsgálat boncolókése alá – elérkezett az ideje, hogy
a szorosan vett nyelvészeti (mondattani) kutatás legújabb eredményeit
figyelembe véve, új módszerrel kíséreljük meg újat mondani. Hiszen Krúdy irodalomtörténet
írásunk nagy adóssága, aki mélyebb elemzést is megérdemel a sok helyütt,
sokszor elmondott, lelkes, jóindulatú, de általánosságokban mozgó
megállapítások után.
I. Krúdy szívesen és gyakran alkalmazta az
összetett mondatot és stílusának az impresszionisták által feltételezett
zeneisége minden bizonnyal ezzel a tapasztalati ténnyel
van összefüggésben. Általánosan elfogadott tétel terjengőssége, mondatainak
kanyargós, dallamos és pongyola áradása, amely felszínes olvasásra is élesen
szembeállítja őt a rövid, sokszor kifejezetten tőmondattal dolgozó, a pontos
körvonalakat kedvelő Kosztolányival. Találomra idézünk Kosztolányi 1919-ben
megjelent Páva c. kötetének Kék gyász c. novellájából:
Kisöcsém alig élt
huszonnégy órát. Szemei kinyíltak a tavaszra és meghalt. Szemei is kékek
voltak, mint a tavasz. Halálában volt valami derűs, boldog. Az üvegburás barokk
órát egyszer se kellett fölhúzni s az ő kis szíve már lejárt. Másnap reggel
házunk halottas házzá változott. Kék takarókat hoztak, ezüst rojtokkal,
lepleket s bevonták velük a kis tiszta szobát. Egy
fényezett asztalra állították az érckoporsót, amely inkább játékdobozhoz
hasonlított. A kisgyereknek picike a játéka, s picike a koporsója is.
Az átlagolvasó számára is nyilvánvaló, hogy
Krúdy stílusa az idézett írásmóddal szöges ellentétben áll. Viszont teljes
egészükben ismeretlenek azok a módozatok, amelyek segítségével e stílus
megvalósítása lehetségessé válik.
Az alábbiakban megkíséreljük Krúdy
mondatszerkezeteinek egészen aprólékosan részletes taglalását. Mint látni
fogjuk, terjengős mondatai nem egy módon, azonos vezérelv szerint jönnek létre,
hanem két főirányt kell megkülönböztetni szerkesztésmódjai közt, amelyek közül
az eredetibb eljárása, s ez újabb és egyénibb, mint a később tárgyalandó,
egyébként éppoly gyakran használt másik összetevőmód, abból áll, hogy bizonyos
esetekben rövid mondatokat helyez egymás mellé, szinte halmozza őket. Csakhogy
e mondatok valamely oknál fogva szorosan egymáshoz tapadnak, egymástól
elválaszthatatlanok, mintha titokzatos erők tartanák össze őket.
A szerelemnek azon napjai
felejthetetlenek, midőn teljes bizonyossággal egyik sem tudja, mi történik
körülötte. Az órákon a fekete mutatók oly gyorsan forognak, mint a szemhatáron
a szélmalom szárnyai. Az embereket csupán messziről láthatni, mint a középkori
várkastély ablakából a fóliánsai között élő könyvtáros látja az ólomkarikás
ablakon; – valahol vásár van és a kanyargó országúton az emberek a vásárra igyekeznek. Koldusok, tarka
rongyaikban és dús urak cifra öltönyeikben: kétkerekű kocsikon olajárusok és
bormérők; fogaton ülnek kövér és pirosra festett arcú nők, akik majd a cingár
kötéltáncosra rámeresztik vággyal bevont szemüket és tajtékos szegletű
szájukat, bársonynadrágos, piros mellényes lókupecek kehes lovaikba káromkodva
töltik a pálinkát; cipót visz a hátán az ősz hajú, sandaszemű vásári tolvaj,
míg a fiatal zsebmetsző tarka nadrágjában nyurgán, lengve, tollas kalapjával
mulatva méri az országutat; fiatal nők lesütik a szemüket hetykén zörgő, lármás
katonák előtt, míg magukban olyanokat gondolnak, hogy nem győzné elég
miatyánkra ítélni őket a barát.
Néha így látja s szerelmes az életet... (Őszi utazások
a vörös postakocsin (126.)
Mint a pók, a régi
mesterember szövi a fonalát magányos, kora őszi alkonyaton elhagyott kerti
házak, egykor derűs lugasok zugában, ahová legfeljebb sírni jár az emlékezet.
Nagybotos Viola egyedül csavargott a bástyasétányon és legkedvesebb gondolata
az volt, hogy vallást alapít a nők ellen, vagy ligát, megvédelmezésére a
szegény férfiaknak. Egyszerre három kedvese hagyta el.
Az új Egyesület tagjai
kutyabőrből való szíjat viselnek jelvényül a gomblyukban, hol egykor nefelejcs
vagy gyöngyvirág illatozott, amilyen éppen a hölgy színe volt...
Néhány gyilkosság is tervbe volt véve, éjjel a Dunán, csónakázás közben
bőrzsákba varrják a nőt és a folyam medrébe
leeresztik, hogy sohase kerüljön napfényre a tett. Máskor elhagyott városvégi
házakba hurcoltatnak el bizonyos nők, korbácsot kapnak meztelen testükre és a
kertbe ölnyi mélységű sírt ás az egylet sekrestyése.
Három fejfa álldogál
egymás mellett, három női név a fejfákon és az éjfél itt mozgalmas lesz, midőn
a halott nők, Nagybotos egykori kedvesei felébrednek
és egymás hajába ragadnak.
– Szegénykék – sóhajtott fel Nagybotos a
bástyasétányon, mert mindegyik nőről tudott valami megható, szentimentális
vonást, ami a kivégzéstől megmentse hölgyeit. (Aranykézutcai
szép napok, 1916, 43 l.)
Melléki Ida asszony néhány
dalt énekelt, amelyre mindnyájan emlékeztek a társaságban.
A Suhanc, A Denevér... Sűrűn havazik a vidéki kisváros felett és narancsillata van a színházi öltözőnek. Furcsa
fésűk, eldobált fehérneműek, vaksi tükrök és kegyetlen léghuzam valamerről... A karnagy boros állapotban átalussza a felvonásközöket
és a lámpások bágyadtan fénylenek a színpad előtt,
mintha félálomban történne minden... A dobos fehér mellényben ül a zenekarban és ünnepélyesen riadót ver, midőn Melléki asszony
a színpadra lép.
– Elmegyek és megölöm magam, ha ez lesz az én sorom
is – szólalt, meg Melléki Ida lánya a járásbíró elbeszélése közben. (Aranykézutcai szép napok, 110 l.)
Az idézett példákban a bevezető és befejező
részek közé sajátos egységet alkotó, többnyire egyszerű, rövid mondatokból álló
szakaszok ékelődtek, amelyek hatása mégis úgy nyilatkozik meg, mint valami
tirádáé, véget érni nem akaró mondatszövevényé. Egyes példákban a mondatokat
elválasztó pontok következetesen elmosódnak, a mondatok egybefonódnak,
körvonalaik eltűnnek: a pontokat gondolatjel, illetve három pont helyettesíti.
Evelin bizakodva
mosolygott, mintha gyermekkora csilingelne valahol a ház körül, mint betlehemes
fiúk csengője. Tél van. És majd szánkáznak... És
majd disznót ölnek... És korcsolyáznak életként fénylő
délben a Tisza berkei között... Hószagú
könyveket, átfázott folyóiratokat, az utazásban megviselt karácsonyi újságot
hoz a gyalogpostás, amelyeket együtt nézegetnek... Az
ispán ákom-bákomjait átvizsgálták...
Beszélgetnek az elhalt szülőkről, másvilági öreg barátokról, eltáncolt
asszonyokról, Pestről mint egy rejtelemről... Hosszan
ugatnak a házőrző ebek. Talán a vén halál repült a tájon a hófúvásban, de itt
nem vette észre a régi házat. A fejpárnának hervadt virágillata van, az álomra
mi jó megfejtést találni a falusi álmoskönyvben! Mit mutat a naptár? A
karácsonynak és újesztendőnek illata elandalító, mint a reményteljes ifjúkor,
midőn fakult, szinte testünkké válott iskolakönyvek
és az álom pápaszemén át is fenyegető vén tanítók még fátylat vonnak szemeink
elé, boldog fátyolt... amelynek
semmi köze a bekövetkezendő élethez.
Evelin megfogta barátja csontos kezét. (Napraforgó, 1918, 12. l.)
Az ilyen és ezekhez hasonló helyzetekből vettek
indítékot a Krúdy időábrázolása körüli elméletek. „Az idő, melyben Rezeda
él, tehát nem is lehet a tényleges jelen, a történés folyamatának ideje, hanem
az a másik, elmúlt s az aktuálishoz mérve időtlen szféra, mely úgy lappang az
aktuális mögött, mint a tárgyakban az azokat létrehívó, a belőlük kifejthető
folyamat” , írja Szauder
az Újhold 1948. február-májusi számában (2. l.). Majd pedig: „Már a
fejmozdulat, pillantás, nevetés, a gesztusok s a léleknek szinte észrevétlen
rezdülései idők s módok szerint is élesen elkülönítik az aktuálistól a mögötte
rejtőző múltat, ezt a lezárt s tetszés szerint aktualizálható belső
időt.” Később az emberi gesztusok elidőtlenítéséről,
a történetek vonalának bizonytalanságáról beszél. „A
személyes élet folyamatát bármikor befejezetlenül hagyhatja a szerző, bármely
pillanatban újra kezdheti. Nem veszi fel újra a fonalat, hanem tetszés szerint eltépi vagy újra kezdi gombolyítani.”
Az irodalomtörténész1
filozófiai eszmefuttatásai az aktuális és elmúlt, de bármikor aktualizálható
időtlen időről megsejtenek valamit, amelynek meghatározása azonban mégiscsak
nyelvészeti fogalmak segítségével sikerülhet. Szauder
is állítja egy helyütt, hogy „e képek, jelenetek értelmét a feltételesből
a múltba, majd a múltból a jelenbe csapongó igeidő hangsúlyozza” és az
általunk idézett példákban is egészen feltűnő, sőt első pillantásra
illogikusnak tetsző időcserék, időváltozások szerepelnek. – Ezeket nem
tudjuk máskép magyarázni, mint az ú. n. átképzelés
feltételezésével: a szakaszok belső egysége pedig a
román nyelvekből (de a németből., angolból és egyes szláv nyelvekből is) ismert
megelevenítő függő beszéd (style indirect
libre) révén valósul meg. Krúdy lelkes és
következetes művelője volt ennek a külföldön, főleg a naturalizmus korában
elterjedt stiláris fogásnak, mely az egyenes és függő beszéd mellett harmadik
lehetőség mások gondolatainak közlésére.
Az általunk használt szakkifejezés valamivel
pontosabb, mint Gyomlay Gyuláé, aki a jelenséget a
század elején észrevette és átképzeléses előadásnak
nevezte el.1a
Gyomlay az
átképzeléses előadást a függő beszéd alfajának tartja, amelytől –
szerinte – csak a bevezető kötőszó elmaradása különbözteti meg. Ez a
meghatározás ma már nem kielégítő, viszont Gyomlay
helyesen látta meg az átképzeléses előadás lényegét abban, hogy ennél nem
tudjuk egész határozottsággal, az író elbeszélésével, avagy valamely szereplő
közlésével van-e dolgunk.
Gyomlay konkrétan a Toldira hivatkozik és megállapítja,
hogy „Arany Toldijában egész csomó olyan hely van, hol csak a helyzet
döntheti el, magának a költőnek nyilatkozatával van-e dolgunk, vagy valamelyik
szereplő személyének kell tulajdonítanunk az illető nyilatkozatot.” Végül pedig szemléletesen és szemelvényekben világítja meg Gyomlay a költő és a cselekvő szereplő személy egymáshoz
való viszonyát. Azt akarja bizonyítani, hogy bizonyos esetekben kétséges, vajon
a szerző mondja-e el a szövegrészt, vagy inkább a hősnek a szavai-e azok. A
Toldi I. ének 7. versszakában:
Ilyenforma Toldi Miklós gondolatja,
Mely sóvárgó lelkét mélyen szántogatja;
S amint fő magában, amint gondolkodik,
Szíve búbánatban összefacsarodik.
Mert vitéz volt apja,
György is, álnok bátyja,
A királyfi mellett nőtt fel, mint barátja;
S míg ő béresekkel gyűjt, kaszál egy sorban,
Gőgösen henyél az a királyudvarban.
nyilvánvaló, hogy a második négy sor Toldi gondolatait
tartalmazza, ellenben vitatható, vajon Arany szavai, vagy inkább Toldi
eszmélkedései-e azok. Gyomlay találóan jegyzi meg,
hogy „a Toldi nevében beszélő és az ő keserűségét átérző szavaló akár a
saját mellére üthet az ő névmás kiejtésekor. A költő nevében szavaló
előadónak higgadtabb hangot és mérsékeltebb taglejtést kell használnia. Az
ilyennek az ő névmás ejtésekor a képzeletében előtte álló Toldira rá
lehet mutatnia az ujjával.”
A kérdés ismerete ma lényegesen előbbre van,
mint 40 évvel ezelőtt, bár magyar viszonylatban az említetten kívül más
tanulmányt nem ismerünk. Nem célunk itt, hogy a megelevenítő függő beszéd
jeleit részletesen tárgyaljuk, csak egész röviden óhajtjuk összefoglalni főbb
sajátságait. A megelevenítő függő beszéd létrejöttéhez a függő beszéddel
szemben szükséges a kötőszó kiesése, hogy a függő beszédet bevezető ige ne
legyen tárgyas (ne legyen egyike a verba dicendi és sentiendi-knek); a
függő beszéddel szemben e szerkezetben lehetséges bizonyos beszéltnyelvi
sajátságok megőrzése: felkiáltások, érzelmi aláfestettségű
szavak szerepelhetnek, végül pedig igen fontosak az
állítmány időhasználatában bizonyos eltolódások, amelyeknek főleg a francia imparfait használata szempontjából van jelentőségük.
Ismeretes a filmtechnikusok
azon megelevenítő eljárása, amellyel a cselekmény folyamatába más síkú
cselekménysort ékelnek be. Az egyik szereplő-személy példának okáért visszaemlékezik
és előadja emlék-élményeit. Az emlékek felelevenítését beszéd formájában is
elég meggyőzően lehet érzékeltetni: az előadó taglejtésével, hanghordozásával,
arca és szeme játékával előadhat úgy egy régebbi történetet, hogy az előttünk
teljesen érthetően, sőt érdekesen, színesen jelenhet meg. S mégis rendszerint
más eljáráshoz szokás folyamodni a puszta közlés helyett. Kezdetben még látjuk
a beszélő szájmozgását, hallunk néhány kiejtett mondatot, majd az arc
fokozatosan eltűnik a vásznon és következik a szereplő által elmondott
visszaemlékezés, emlékélmény dramatizált előadása. Az élmény szereplői, akik
pedig csak az elmondás révén léteznek, mintegy varázsszóra megelevenednek,
testet öltenek, s bár az eredeti filmtörténethez semmi közük, hisz rövidesen
eltűnnek a homályban, hogy többé elő se kerüljenek, éppúgy mozognak,
tesznek-vesznek, ugyanazon a síkon léteznek, mint a történet eredeti, szabályos
szereplői, akik a főcselekményt megvalósítják. – Ez a példa megvilágítja
a megelevenítő kötött beszéd lényegét. Miről is van szó? A
tulajdonképpeni történetbe beékelődik egy közlés-tartalom, amely azonban
megelevenedik: a közlés-tartalom szereplői eljátsszák, dramatizálják az író
mondanivalóját, de úgy, hogy azért az önállósult cselekmény, az azonos-síkú új cselekmény függésben marad attól a cselekménysortól (az író
közlésétől), amely az egész regény alapanyagát alkotja.
Ha most a fent idézett Krúdy-példákra
gondolunk, nem fog nehezünkre esni az ismertetett mondattani sajátságok
szemléltetése. Az első példában a megelevenítő függő beszédet az alábbi utalás
vezeti be:
Az embereket csupán
messziről láthatni, mint a középkori várkastély ablakából a fóliánsai között
élő könyvtáros látja ólomkarikás ablakon.
Az író elmélkedése végeredményben
folytatódhatnék, azonban nem ez történik, a középkori könyvtáros kerül sorra és
már nem az író beszél, hanem a könyvtáros mondja el,
gondolja át benyomásait, amelyekre könyvtára ablakából tesz szert, a középkori
tájra kitekintve. A könyvtáros gondolatait nem vezeti be tárgyas ige és
kötőszó, pl. ilyenformán: János barát gyakran tekintgetett ki ablakából és
időnként látta, hogy a kanyargó országúton az emberek a vásárra igyekeznek,
koldusok tarka rongyaikban, stb. Nem, erről szó sincsen: az átmenet hirtelen
következik be. Az előadásmód is megváltozik, hasonló lesz az
élő beszédhez, mely mentes a stiláris bonyolultságtól, szereti a mellérendelést
és a rövid mondatokat: a stílus megelevenedik (koldusok tarka rongyaikban,
bársonynadrágos, piros mellényes lókupecek, cipót visz a hátán az ősz hajú,
sandaszemű vásári tolvaj, fiatal nők lesütik szemüket, stb.) és az egész
gondolatsor úgy jelenik meg egymás mellé helyezett mellérendelt mondataival,
mint valamely festményen a szeszélyesen, különösebb, látható cél nélkül egymás
mellé rakott színfoltok. amelyeknek együttes
értelme azonban mégis érthető egész.
A második példában az utolsó mondat így
hangzik:
Nagybotos Viola egyedül
csavargott a bástyasétányon és legkedvesebb gondolata az volt, hogy vallást
alapít a nők ellen, vagy ligát, megvédelmezésére a szegény férfiaknak.
Egyszerre három kedvese hagyta el.
Nem meglepő, ha a rákövetkező részben az író
helyett Nagybotos fog elmélkedni, belső monológ formájában részletezve azt,
amit közvetlenül a megelevenítő függő beszéd után egyenes beszédben, tömör
felkiáltásban juttat kifejezésre:
– Szegénykék – sóhajtott fel Nagybotos a
bástyasétányon, mert mindegyik nőről tudott valami megható, szentimentális
vonást, ami a kivégzéstől megmentse hölgyeit.
A harmadik példában az utaló mondat nem a
megelevenítő függő beszéd előtt, hanem utána foglal helyet. Melléki Ida asszony
néhány dalt énekelt, amelyre mindnyájan emlékeztek a társaságban. Az író ezen tárgyilagos, múltban álló közlése után minden előzetes
jelzés nélkül csupa jelen idejű állítmány kezd szerepelni: a cselekménytől
teljesen független, réges-rég történt események lepik meg az olvasót, amelyeket
az első pillanatban nincs hová lokalizálni. Néhány sorral lejjebb értesülünk
csak arról, hogy ez a cselekménysor a járásbíró elbeszélése. A járásbíró
ugyanis Melléki Ida asszony éneke alatt, az ének hatására felelevenítette
ifjúkori emlékeit: a színházat, az akkor még fiatal Melléki kisasszonyt, a
színházi öltözőt és felszerelését.
A negyedik példában Evelin mosolygása vezeti
be a megelevenítő függő beszédet. A mosoly olyan beszédes, mintha mondani
akarna valamit, s az író félreáll, hogy helyét a mosolygó Evelin elegye át. És
Evelin elkezd álmodozni, elkezdi szövögetni jövő terveit, jövő élete ábrándos
fonalát. Milyen költőietlenül hangzanék itt a függő beszéd ilyenformán: Evelin
mosolyogva mondta, hogy télen majd szánkázni fognak, disznót fognak ölni,
korcsolyázni fognak a Tisza berkei között, hogy majd várni fogják a megviselt
karácsonyi újságokat hozó gyalogpostást, stb.
Példaképen idézünk olyan esetet, amelyben az
író nem nyúlt a megelevenítő függő beszédhez, hanem megmaradt a szokott,
kötőszavakkal terhes egyszerű függő beszédnél. A hatás, a hangulati atmoszféra,
lelkünkre tett benyomások nem olyan teljesek, mint a fenti példákban:
Szájához illesztette a
palackot és hosszút, boldogot kortyintott belőle. Amíg a bor torkán leszaladt:
édes őszi illatot érzett, – Leonóra illatát: régi évszámmal ellátott,
mohos présházat látott, amelyből a kékkötényes vincellér most gurítja a
buta, kövér hordót, mint Leonóra piros kendővel lekötött fejjel forgolódik a
szabad tűzhely körül, amelyből kesernyésen szálldos a venyige füstje. Látta
aztán saját magát is, piros arcú, ezüstszínű öregemberként egy karosszékben
üldögélve,...
Végezetül nagyon fontos kérdésre kell választ
adnunk: nem elegendő ugyanis, hogy meghatároztuk az alkalmazott stílusformulát
és azt alaki szempontból elemzés alá vetettük, igyekeznünk kell ezen túlmenően megtalálni a lélektani, belsőleg determináló
okokat. melyek az írót éppen ezen stílus-sajátság
használatára indítják. Ne felejtsük el, hogy az író bátran élhet a másik két
közlésmóddal: az egyenes és függő beszéddel és voltak igen nagy stiliszták
minden nemzet irodalmában és minden irodalmi korszakban. akik
az említett két lehetőséggel teljes mértékben beérték. Milyen helyzetek azok,
melyek azok a belső, lélektani: a közlés tartalmával összefüggő okok, amelyek
következtében a megelevenítő függő beszéd időnként előtérbe nyomulhat a másik
kettő rovására? Nem gondolunk itt bizonyos, a történeti mondattan eleve
determinálóan ható tényeire, melyek pl. eleve
megakadályozhatták érvényesülését. A 17. sz. francia írói a klasszikus
körmondat, a kötőszavakkal szerkesztett prímér és szekundér alárendeléseket
halmozó stílus divatozása idején alig nyúltak a megelevenítő függő beszéd
kötetlen formáihoz, Boccaccionál és az ő
stílushagyományait folytató közép- és újkori olasz novellistáknál teljesen
ismeretlen ez a szerkezet, ellenben a klasszikus mondatszerkesztést nem kedvelő La Fontaine szívesen él vele.
A történeti tényeket tehát figyelmen kívül
hagyjuk: eleve adottnak vesszük a megelevenítő függő beszéd számára kedvező
mondattani és stiláris légkört: ezek után azt fogjuk kutatni, melyek azok a
közlési tartalmak (illetve egyúttal: belső, lélektani élmények), amelyek
fennforgása esetén leginkább tud érvényesülni, leginkább kerül sor
alkalmazására.
Az eddigi kutatások szerint leginkább akkor
szerepel megelevenítő függő beszéd, amikor a közlő személy kifejezésre kerülő
gondolattartalmai nemcsak intellektuális vonatkozásúak, hanem éppen
ellenkezőleg, elsősorban képzeleti, érzelmi elemekkel töltöttek. Így olyan
cselekmények, látomások, élmények, amelyek érzelmi feszültséget, izgalmi
állapotot idéztek elő a közlő személy (az író) lelkivilágában, mintegy
fokozottabban igénybe vették a képzeletét, szívesen kerültek közlésre
megelevenítő függő beszéd formájában. Jellemző a Buddenbrooks
c. regényből idézendő alábbi példa, amelyben a fiatat Hanno
Buddenbrook izgalmas élménye kerül közlésre az
iskolai feleltetés kapcsán:
Most Mantelsack
dr. állásközben keresztbe rakta lábát és noteszében lapozott. Buddenbrook Hanno előrehajolva
ült és a pad alatt kezét tördelte.
Idáig tart az író elbeszélése: most
következik sorra a feleléstől remegő diák lázas lelkiállapotát tükröző
gondolatsor.
A bé,
a bé betű volt soron. Mindjárt elhangzik a neve, ő
fel fog állni, de nem fog egy sort sem tudni, botrány lesz, hangos, szörnyű
katasztrófa, bármennyire jókedvű is legyen az osztályfőnök...
Ezek az órák kínosan hosszúra nyúltak. „Buddenbrook” ... most azt mondja, hogy
„Buddenbrook” ... „Edgar” , szólt Mantelsack dr.
Az érzelmi, affektív motívumok döntő szerepe
a megelevenítő függő beszéd alkalmazását illetően Krúdy sem kivétel. A tőle
fentebb idézett, más célt szolgáló példák egyöntetűen bizonyíthatják
álláspontunkat. Az alábbiakban a kérdés illusztrálásába egész részletességgel
bele fogunk menni és látni fogjuk, hogy az affektív háttér Krúdynál szinte
teljes egyoldalúsággal az álomképek, az álmodozás síkjából adódik. E szerint
megelevenítő függő beszéd van Krúdynál általában, ha a közlés tartalma, a közlő
személy lelkét megrázó vagy elandalító álmodozásból fakad. – Az ez
alkalommal idézésre kerülő példában az álmodozásnak határozott célja van: a
jövőre irányul, egész életprogram rejtőzik benne (azonban, mivel tudjuk, hogy
nem fog megvalósulni a terjedelmes felsorolás, mely olyan aránytalanul
viszonylik a végeredményhez, hatása erősen ironikus):
Ezután nemsokára történt, hogy Végsőhelyi
Kálmán elhagyta a Veterán szívringató és lélekaltató bolthajtásait, miután
belsejében azt érezte, hogy csodálatos változáson ment keresztül.
Ezután
soha nem ácsorog kártyaasztalok körül, az utcán elkerüli értéktelen, könnyen
eléldegélő és szemhunyorítás nélkül a halállal cimboráló pajtásait, kibékül
nagybátyjával, egy falusi sündisznóval, akitől már nem lehetett egyetlen
fillért sem kipréselni, vizsgáit rendben lerakja és
ügyvédi irodát nyit Pesten a belvárosban. Minden élet
céltalan és nyugtalanító, amely a családi boldogságot nélkülözi.
Asszonyt vesz, – a Józsefvárosból, – ahol Evelinnel megismerkedett.
Jó lakatot csináltat az ajtókra, nyitva tartja a szemét, csak a Nemzeti
Színházba viszi a feleségét, a budai korzóra mennek sétálni, kis bölcső fölé hajolnak,
halkan éldegélnek, minden gondolatról beszámolnak, együtt fényképeztetik le magukat és vasárnap délután kirándulnak a farkasréti
temetőbe, ahol atyafiaik nyugosznak.
Jó konyha lesz, ízes pecsenye, tiszta asztalkendő, puha ágy, ébresztő óra és
boldog, csendes nappalok. Lesz idő az ősz és a tavasz szépségeinek a
megfigyelésére. Hangos szó nem kergeti el a házból a nyugalom néma madarát.
Legfeljebb a varrógép pörög, a postás csenget és pénzt
hoz. Egy nyugalomba vonult öreg szomszéd átballag vacsora után
és meséket mond a porosz hadjáratról. A háziorvos csak politizálni jár el a házhoz és délután kávét isznak a felesége barátnői,
józsefvárosi, cekkeres öregasszonyságok.
Így folytatódik Végsőhelyi lelkendezéseinek,
álmodozásainak közlése még jódarabon keresztül – megelevenítő függő
beszéd formájában, míg végül az író maga veszi át a szót és megjegyzi:
minden hajnalon így fogadkozott Kálmán,
boldog megtisztulással tért aludni, míg este lett s mindent elfelejtett ismét a
jóravaló határozatokból. (Napraforgó, 19, 66-67).
Vannak azonban más típusú álmok és
álmodozások, olyanok, amelyek nem irányulnak valamely jövőbeli helyzetre, életprogramra,
tartalomra, hanem a léleknek titokzatos, tudatalatti rétegeiből származnak. A
révület ködfátyolán keresztül csodálatos dolgok merülnek fel a közlő
képzeletében, amelyek mitikus és meseszerű légkörrel vonják be az író
előadását. Az idézendő példa éjjeli utazással van kapcsolatban; érdekessége a
titokzatos légkörön kívül az is, hogy maga a közlő személy nincs pontosan meghatározva:
mindnyájan, a vonatban ülők – kollektíve érzik,
ízlelik az éjszaka leple alatt, a kerekek egyhangú kattogása, a kalauzok
monoton állomáskiáltása mellett – ezeket a közös tudatuk mélyéből
felszálló, palackbazárt kísértetekhez hasonló, az emberiség ősi, közös
tudatában mind ez ideig bezártan élő vízióképeket.
Éjjel – alvó,
panoráma-képű, holdas, népmese szomorúságú magyar falvak mentén mendegélt a
vonat. Álmos, halottas kocsi mögött bólongató vasutasok
lépkedtek el az állomások előtt, mint a néma, utcai járókelők a színpad
hátterében; a városkák neveit úgy kiáltotta a vonat elején a konduktor, mint
félálomban halljuk az imént leejtett regénykönyv végső szavait, a reménytelen
boldogtalanság teregette a megholt menyasszonyok csaláningét a rétekre, –
az erdőben a bűvös vadász kopói hangtalan ugatással űzik a szarvasgímet, egy
nagy tó fehérlik balról, mint a másvilág és a parton a vízbefúltak lelkei kis
fekete szárcsák, alvó vadkacsák módjára a szárnyuk alá dugják fejüket, magányos
parkban romba dőlt kapubálvány mellett fehér
asszonyárnyék, valaki, egy csuklyás, fiatal férfi titokzatosan leszáll a
vonatról, a túlsó oldalon, hogy majd a hajnali vonattal ismét továbbutazzon;
mond, szeret, sír és esküszik, szavak jönnek ajkára, amelyeket azelőtt nem ismert,
képzetek szívében, amelyekről fogalma sem volt, holdvilágtánc, délibáb,
almavirág-lepkék a szeme előtt, amíg a csendes kert mögött vásáros kocsi
ponyvája alól kidugja lábát a hajnal, – és ekkor az éjjeli vonaton,
mélázó szüneteket tartva, beszélgettünk az elmúlt nyárról, szerelemről...
(Pest a világháborúban, 1943, 25 l.).
E példában az író szavai nyilvánvalóan az
idézett rész elején és végén foglalnak helyet, a középső rész mindannak a
víziónak a tartalma, amely egy titokzatos és különös éjjeli utazás folyamán a
felfokozott képzeletű személyek lelkében támad.
Hasonló az előbbihez egy rövidebb példa,
amelyben az író kifejezetten megmondja az álomról, hogy az
telve szokott lenni „megfejthetetlen” tartalommal és mutatóban
mindjárt színes és meglepő asszociációkkal lép elő:
Az álom mégis telve volt
megfejthetetlenül szép képekkel, piros bajuszú kisemberekkel és szán
csilingelt valamerre, kis falvak tornyaiban lakodalmi harangozás, pajkos falusi
fiúk másznak át a palánkokon és a vörös bajuszú kisember egyszerre csak rongyos
vándorló által eldobott fakó kabátját veszegeti
magára, tavaszodik, fél az olvadástól – és a kedves nő ajka szemére
tapadt: Álmodj tovább a hóemberekkel. (Aranykézutcai
szép napok, 28 l.).
A befejezésül idézendő példa a képzelet
játékának újabb oldalát mutatja meg. A történelem egy korszakára van szükség,
hogy az álmodozás testet öltsön: talán szimbolikus jellegűek ezek az álomképek;
ilyen volt dolgozatunk elején az Őszi utazások a vörös postakocsin c. regényből
idézett, középkori vonatkozású megelevenítő függő beszéd példája, amely a
fóliánsai közt élő könyvtárosra vonatkozott; – talán csak a romantikus
díszre van itt szükség, hogy az álmodozás határozott irányt vegyen.
Blankának hívták és már
harminc esztendős volt. – Mintha egy félig romba dőlt
vár toronyablakában üldögélt volna, a sokat próbált falakat enyhén födi be a
repkény, mint az elhagyott sírokat a bolyongó emlékezet, a vár alatt csillogó
és rongyos lovagcsapat vonul el, talán éppen a szentföldről jönnek a daliák és
a fájószívű férfiak meg-megállnak a toronyablak alatt, hogy az álombeli nő
kárpótolja és megvigasztalja őket azokért a nőkért, akik hosszú utazásuk alatt
kést vertek a szívükbe, miután az éjszaka mámora és a szerelem elmúlott; kondor
feketékért, mélyszemű barnákért és fehérnyakúakért, akiknek kövérkés álla alatt
a megvillanó test szinte bolonddá teszi az élőfát is. (Aranykézutcai szép napok, 94).
Az elmondottak által, úgy hisszük, sikerült némiképp
megvilágítani a Krúdy-stílus egyik lényeges alkatrészét, a különös terjengős,
sokszor végeláthatatlanul hosszú mondatszövevényt, amelynek az a sajátsága,
hogy mégis rövid mondatokból tevődik össze: az irodalomtörténeti
impresszionisták által annyira magasztalt Krúdy-” dallam” , amelynek számos kis tételét szoros egységbe vonja
a modern próza nemrégiben felszínre került stílusreformjainak egyike: a
megelevenítő függő beszéd létezik tehát. A mellérendelő, sokszor praktikusan,
kötőszavak nélkül szerkesztő Krúdy stílusa szervesen kapcsolódik e tekintetben
az európai stílusáramlatok „impresszionizmus” néven ismert
jelenséghalmazához.
II. A
mellérendelésre való törekvés kiindulópontul szolgál számunkra akkor, amikor
Krúdy másik jellegzetes stílusképletét akarjuk meghatározni. A
másik „formánál” is koordinálásról van szó, a háttér és a vezérlő
motívumok azonban gyökerében mások, mint a style indirect libre esetében, ahol a
belső monológ, az író és a közlő személy közti ingadozás létesíti a mondatok
kötőszótlan mellérendelését, A másik módszernél is mellérendeléses mondatok
szerepelnek, azonban a mondatok elosztása bizonyos szabályok szerint történik,
amelyek a szónoki beszédből erednek, ahol szükséges volt az előadásmódnak
bizonyos zengzetességet, „dallamot” kölcsönözni. Azt
találjuk ugyanis, hogy bizonyos mondatrészek azonos helyzetben ismétlődnek,
sokszor többszörösen is.
Ez alkalommal Krúdy jól bevált, régóta
alkalmazott stílusmegoldáshoz nyúlt, olyan stílusképlethez, amelyet Norden, Die antike
Kunstprosa, 1909. c. művében sűrűn emleget. Norden ott szembeállítja a klasszikus és késői latin
irodalom két ellentétes stílustörekvését, amelyek közül az első, a cicerói
stílus, főleg melléknévi és főnévi igenévi szerkezetekkel, továbbá a főmondatba
különböző pontokon szabálytalanul beágyazódó mellékmondatokkal, illetve a mellékmondatokból
kinövő újabb mellékmondatokkal dolgozik. A késői latin, római és afrikai
keresztény írók a concinnitást, a zengzetességet a halmozás
által akarják elérni: a feltétlenül szükségesre csökkentik az igeneves
mellékmondatok hálózatát, nagymértékben leegyszerűsítik s mindezt azért, hogy
az azonos szintaktikai helyzetben lévő mondatrészek, illetve azonos módon
elhelyezkedő mellékmondatok kétszeres, háromszoros ismétlődése könnyűszerrel
bekövetkezhessék.
A két stílusmegoldás, illetve a köztük levő
időközi harc, majd hol az egyik, hol a másik felülkerekedése, nemcsak a
latinoknál fordult elő, hanem integráns részévé vált a modern népek
prózastílusának. Az olaszra nézve a 14. században a szerző mutatta be a két
irányzat érvényesülését, vetélkedését, illetve Boccaccionál
és a reneszánsz prózaíróknál a cicerói formák győzelmét, megmagyarázva a
stílusmegoldások technikai kérdéseit is.2
Sperber3
rámutat, igaz, csak a felszínen mozogva, a német barokk
és felvilágosodás kora némely mondatszerkesztő sajátosságára, aláhúzva a barokk
mondatszövevény kötőszavas és alárendeléses típusát. A magyar irodalomban ez a
fontos prózatörténeti kérdés mind ez ideig még nem nyert megnyugtató
elintézést.4 – Mondottuk
már, hogy Krúdy prózája kerüli az alárendelő szerkezeteket: háttérbe szorulnak
a mellérendelt mondatok javára, amelyek kétféle irányító szempont hatóereje
szerint rendeződhetnek. A megelevenítő függő beszéd körébe tartozó megoldásokat
ismerjük: a ritmikus próza5 a maga részéről
kimeríthetetlen lehetőségeket rejt magában. – Feladatunk a továbbiakban
az lesz, hogy pontosan meghatározzuk, csoportosítsuk a Krúdynál fellelhető
típusokat. Lássunk mindenekelőtt egy jellegzetes példát:
A tücsök csak énekelt.
Énekelt azoknak,
akiknek egyéb örömük nem volt már estéjükön, mint kovácsműhely csengő
kalapácsainak hallgatása.
Elringatta
azokat, akik már nem tudnak megnyugodni bűs fejükkel semmilyen nő ölében se. A
szemük láz, a szívük seb, az ajkuk jég, az álmuk a börtönök lakóinak álmával
azonos. A boldogtalanokat mulattatta a tücsök.
Dalt mondott a
hosszant hallgatónak, a csillagváróknak, a szótlan búsaknak, a panasztalan
némáknak, a sötétlő kertbe meredő szeműeknek, az őrület fantomjaival viaskodó
dézsafejűeknek.
Ciripelt
azoknak, akik évek óta várják, hogy a kapu előtt megjelenjen a levélhordó,
valamely olyan üzenettel; amilyent csak egyszer lehet kapni az életben. Vagy
megálljon egy kocsi, benne utazó, akit szívrepesve várnak a tunyán elmúladozó évek.
Danolgatott a
tanyák, kerti házak, lugasok, toronyszobák magányos lakóinak, akikre sohasem
nyitja rá senki az ajtót, bár ők ezt napjában százszor elképzelik.
Himnuszt fújt az
ágyak sóhajtozó, nyögő betegeinek, a lábtörötteknek, a kuckóban guggoló
bénáknak, a mankójukkal homokba író sántáknak, a végképen megsiketülteknek
és a mélázó, figyelmező vakoknak.
Szép hangokat pengetett az életuntnak, aki csak akkor áll töltött vadászfegyverrel az
ablaknál, midőn a hold merőlegesen néz le az udvarra, a kutyák veszettül
ugatnak: hátha megjelenik az őszi éjszakában egy árnyék, amelybe bele lehet
lőni a töltést, ahelyett, hogy önmagába lőne?
A tücsök tehát mindenkinek a szívében lakott, aki nem volt az élet
kiválasztottja, boldog ember... Talán nincs is boldog
ember a világon. És így a tücsöknek igen sok házikója volt Magyarországon (N.
N. 10.).
Prózaritmus jön létre azonos helyzetben lévő
mondatrészek: alany, állítmány, tárgy, de mindenekelőtt és legtöbbször a
határozók ismétlődése által. Ezen az egyszerű nyelvtani tényen alapszanak a
sokszor olyannyira bombasztikus hatású szerkezetek, amelyek időnként alkalmasak
– tartalmuk köznapiassága miatt (az ellentétes hatás következtében)
– a komikum kihangsúlyozására is.
Még reménykedett, hogy
porciója nem tellett be: valahol várakozik reá egy tarka szoknyácska, amelynek meglendülésére,
megrázására visszatér étvágya a véresre sütött húsokhoz, a fanyar mustárokhoz,
a hagymafejekhez és a ropogós retkekhez (Szindbád megtérése, 49).
Ismertem sok kis magyar fürdő kopott evőeszközeit, csizmás pincéreit,
savanyú borait, dohos szobácskáit, töredezett zsalugátereit, ólálkodó
csizmahúzóit, elmélyedt, esős délutánjait, melankolikus estéit (amikor a
fürdővendég ráér a hosszú levelek írására), megváltó énekes madarait a
hajnalodásban és a séták boldog élveit (N. N.,
56).
A prózaritmus legjelentősebb tényei azonban
fő- és mellékmondatokhoz fűződnek: nemcsak mondatrészek, hanem maguk a mondatok
egymáshoz való viszonyában is tapasztalunk állandóan visszatérő, jellegzetes
ismétlődéseket. A lényeges itt éppen az, hogy meg kell pontosan állapítani,
miként jönnek létre az ismétlődések, illetve mely elemek ismétlődése idézhet
elő parallelizmust a mondatok között. Az ismétlődések két szempontból
tekinthetők: fontosak bizonyos alaki és bizonyos tárgyi követelmények. Az
előbbiek közül leglényegesebb az a feltétel, hogy „azok a mondatrészek,
amelyek ismétlődése folytán a ritmus kialakul, azonos helyzetben legyenek;
például, ha az első állítmány a mondat elején van, a második vagy a harmadik
mondat állítmányának is ugyanott kell lennie”.6
Megvilágításképpen álljon itt az alábbi Krúdy-idézet:
Szerette a dalokat, amelyeket a cselédlányok a vízmerítő-kút
körül vagy a tollfosztásnál énekeltek. Szerette a befüggönyözetlen
ablakokat, amelyek alatt sokáig leskelődött, ha asszonyféle vetkőzött az
ablak mögött. Szerette ősszel a régi borházakat és a szedőasszonyokat. Ám
legjobban mégis a délutáni álmát szerette, amikor az ebédutáni hangulatban
a legfurcsább dolgokat szokta álmodni (Szindbád ifjúsága, é. n. 119).
A tárgyi követelmények közül igen fontos
két-két tag következetes egyezése. Elegendő lehet esetleg egy tag tökéletes
azonossága mellett a másik tag alaki egyezése helyett a jelentésbeli rokonság.
1. Az első megoldás esetén az alanyok és
állítmányok egyezése mellett más ismétlődés is előfordulhat, persze ritkán.
Leginkább azonos módon beékelődő jelzői mellékmondatok szerepelhetnek, mint
többlet-ismétlődések.
Csókolt, izgatott húsos nyelvével, amelyről
most eltűntek a mindennapi szavak, mint elröppen a verébcsapat. Csókolt
a fogaival, amelyek máskor oly tündökölve villognak, mint a ragadozóé. Csókolt
a torkával, amelyből elfutamodtak a hazugság, a mesterkéltség, a
csalfaság hangjai, csak egyetlen búgás maradt ott, a gyönyör, a szerelem
búgása, nyögdécselése (Hét bagoly, 1922, 203).
2. Krúdy által is igen kedvelt az a
világirodalomban széltében elterjedt megoldás, amikor az alanyok alakra és
jelentésre azonosak, az állítmányok pedig
végeredményben különböznek, úgy azonban, hogy jelentésileg összetartozzanak:
rendszerint valamely érzelmileg determinált jelentésskála egymásután következő
jelentésfokait képviselik. Az alakiság szempontjából nagyon fontos, hogy az
állítmányok mondatbeli viszonyai azonosak legyenek, tehát azonos módban és
időben álljanak, illetve, miként az alábbi példa mutatni fogja: ha az első
állítmány tagadó alakú, valamennyinek tagadó alakúnak kell lennie.
Bemutatunk egy tízes ütemű szerkezetet: az
alanyok végig ugyanazok, az állítmányok folyton fokozódó tempóban
ugyanazon jelentésskála egyes állomásait képviselik.
Nem
mondhatják a
dicsőséges korok harangjainak, hogy másképpen konduljanak a mennybeli
szentekről elnevezett templomok felett, mint talán II. Rákóczi Ferenc alatt
kondultak; nem mondhatják az óráknak, hogy más időt mutassanak és nem az
elrejtett szíveknek, hogy ne érezzenek; nem fordíthatják ki a
gondolatot, az álmot, de még a szót sem, amelyre mától fogva titkon tanítják a
megszületendő gyermeket; nem tilthatják meg az imádságot, amely
évről-évre lázadóbb, hogy végül megostromolja az eget; nem égethetik el
a Károli Gáspár bibliájából a Jób
szenvedéseit; nem semmisíthetik meg Vörösmarty verseit; nem
törölhetik el a memóriákból ezer esztendő históriáját, sem a kálvinisták
zsoltárait; nem tehetnek semmit, hogy Szűz Mária elvegye pártfogását a
szegény magyaroktól; nem mondhatják, hogy Petőfi meghalt és nem
kelhetnek versenyre a magyar kultúrával, amely bizonyosan fokozott
mértékben, minden erők megfeszítésével, minden gyümölcsöző energia
felhasználásával lendül új fejlődésnek, hisz oly szegények lettünk, hogy a
tihanyi kecskekörmöt is meg kell ezentúl becsülnünk (Pest a világháborúban,
108).
3. Krúdy legkedveltebb, leggyakrabban
előforduló ritmikus alakzata kétségkívül az előző, amikor azonos alany mellett
az állítmányok ugyan különböznek, az alaki különbségeken túl azonban szoros
jelentéstani összetartozás van közöttük. – Sokkal ritkábban előfordul
olyan megoldás is, amikor nemcsak az állítmányok különböznek, hanem az alanyok
is, azonban mind az alanyok, mind az állítmányok érzelmileg és értelmileg
összetartoznak és csak intenzitásbeli, fokozati árnyalatok különítik el őket
egymástól.
Gondoljon arra, hogy minden
második ember szívbajos Magyarországon. Nem lehet az másként
olyan országban, ahol a böjtöket kijátszák,
tavaszkor is bundában járnak, májusban is fűtnek a szobában, nyáron is
dunyhával takaróznak, éjjel-nappal pipáznak, a húsféléknek legzsírosabb részeit
eszik, elég nekik egy nóta, hogy megszerelmesedjenek a mezítlábas szolgálóba, a
városi kaszírosnéért komolyan szenvednek, a bort
(mikor másként nem lehet) behunyt szemmel isszák, mindig azon törik a fejüket,
hogy valami nagyot kacagjanak, a kezükkel szeretnek tisztátalan helyen kotorászni,
a lábukkal belépnek a legnagyobb pocsolyába is, ha az szép lány ablaka alatt
van, a szájukkal azért káromkodnak, mert az lelki örömet okoz nekik, az ujságot azért olvasnák, hogy a káröröm megvigasztalja őket
más emberek gyarlóságán, a kutyákat egymásra uszítják, a kántornak a szakállát
az íróasztalhoz pecsételik, a baglyot megvakítják, az idegen macskának üres
dióhéjat kötnek a farkára, a vénasszonyt boszorkánynak mondják, falra
ragasztott képekben csak akkor gyönyörködnek, ha a ház hátulsó kamrácskájában
üldögélnek, a padlásra csak akkor másznak fel, ha kövér asszonyszemély megy fel
előttük a létrán, a vásáron a lacipecsenyét a cigányszemű asszonytól veszik,
holott tudják, hogy kész veszedelem, azt
hiszik, hogy mindennapi polgári kötelességüknek eleget tettek, ha a bajszukat
vasárnap kipödrik, néha kilencet ütnek egy dobásra a
kuglizóban, ha hashajtót kevernek a muzsikus cigányok borába, ha nagyvásárkor a
megyei székvárosban megfogdossák a trafikosnék
kezét-lábát, ha épkézláb kerülnek haza valamely téli névnapról, ha egyetlen
gomb sem hiányzik mellényükről, ha furkósbotjukkal oldalba üthetnek egy falusi
kutyát, ha nagyot szívtak ott, ahol senki sem látja őket, ha álmukban
kibeszélték mindazokat a fájdalmakat, amelyek nyomják őket, ha a sötétség beálltával
az ágyba menekedhetnek mindazon veszedelmek elől, melyek a hátukat
környékezik (Dudorászi, 118).
4. Végül pedig meg
kell említenünk még egy Krúdy által szívesen alkalmazott stiláris képletet.
Mind ez ideig a főmondatok elhelyezése állott a szerkesztés középpontjában. Egy
alkalommal ugyan láthattuk (az 1. pont alatti esetekben), hogy a mellékmondatok
szívesen tapadnak bizonyos rendszerességgel a párhuzamosan elhelyezett
főmondatokhoz. A most tárgyalandó kategóriában nincs szó ritmikus
főmondatokról: ezeket helyettesítik a mondatrész-ismétlődések: azonos
helyzetben lévő szinonim szavak, mint fent. Mostani csoportunknál a
kiindulópontot éppen ezek az azonos helyzetben lévő szinonim mondatrészek
teszik, ezekhez kapcsolódnak amely, amellyel, amelynek, stb. névmás
által bevezetett jelzői mondatok, amelyek általában azonos hosszúságúak
és értelmük rokonságban van egymással.
A
teknősbéka külsejű vasvári ügynök tehát vastag téli kesztyűiben, amelyeket
mindig szabályosan egymás mellé illesztett, amikor levetette őket, mintha
megmérni akarná szenvedésüket, duplán talpalt vízhatlan cúgos cipőiben,
melyeknek az orra kissé felfelé kunkorodott, mintha a sok lépcsőfok,
amelyeket Tiroli úr az életben megjárt, mind hagyott volna valamely nyomot a
cipőkön, gyapjúharisnyájában, gyapjúingében, amelyet minden esztendőben
már nyár végen beszerzett a legszolidabb cégnél, asszonyoskendőbe
burkolt nyakával és kopottas télikabátjával, amelyre mindig
vigasztaló szavakat kellett kitalálni, amikor a tél elkövetkezett – a vasgyári ügynök
ballagott Szvoboda és Szeg irodája felé (Dudorászi,
1948, 17).
Mintha mindez, az egész
élet csak arra való volna, hogy egykor egy karosszékből visszanézhessünk a
régi országutakra, amelyeken lábnyomunkat behavazta a tél, kis házikónkra,
amelynek ablakán a pók szövi a felejtés szemfedőjét a régi arcokra,
amelyek úgy vándorolnak el egy öregség emlékezete előtt, mint a folyó
hullámai, az emberképű hegyek a felvidéken, őrházak a vonat ablakából (Pest a
világháborúban, 51).
Kocsma? Csak
a vidéki ember tudja, hogy mi vagy te igazában, a petróleumlámpásoddal,
amely tán még a bederesedett ablakon át is visszahívogat a temetőből; kéményeddel,
amely mindig úgy füstölög, mint szójárása egy tarka, ráncos szoknyájú,
barátságos nőszemélynek, ajtóddal, amelynek nyílásával a friss éjszakai
hideggel idegen, víg, okoskodó, vidámkodó, nyiladozó
emberek nyomulnak be, mindegyiknek más és más verkli a kabátja alatt, amelynek
zenedarabjait lejátszadozza a kocsmaasztal mellett, – okoskodik, vidul,
ugyanazokat a dalokat énekli, végül hazamegy a temetőbe. (N. N., 36 l.).
5. Érdekes megjegyezni, hogy Márai, akiről
általában azt hiszik, az impresszionista kritika megállapításai folytán, hogy
Krúdy stílusát kongeniális beleérzéssel, a lehetőséghez képest hűen és
megbízhatóan utánozta Szindbád hazamegy c. művében, egy nagyon fontos
körülményre nem ügyelt, mégpedig arra, hogy Krúdy ritmikus prózája kerüli az
alárendelést, a cicerói stílust. Krúdy mondatszerkesztése kizárólag a
párhuzamos hagyományokhoz kapcsolódik. A megíratlan magyar stílustörténet,
amelynek nemlétéről Zolnai Béla is felpanaszló
említést tesz idézett cikkében, nem engedi megállapíttatni velünk, milyen
magyar elődöktől tanult e téren, de elemzésünk nyomán nem lehet senki számára
kétséges, hogy az egymásba fonódó mondatok szövevénye, az alárendelés, a
mellékmondatból kiinduló újabb mellékmondat (ezekkel egy időben a főmondat
másik részén keletkező másik mellékmondatnak hasonló szekundér mellékmondata
lehet): egyszóval a kötőszavakon alapuló, az ismétlődéseket nem szívesen tűrő
bonyolult, valóban klasszikus, cicerói, boccacciói körmondatrendszer nem
talált szíves fogadtatásra Krúdynál: számtalan művében talán sohasem találnánk
nyomát az efféle szerkesztőmódnak.
Márai, aki idézett regénye elején
mértéktartóan kezeli a mondatszövevényeket, később nem tud ellentállni
a kísértésnek és – bár fenntartja a ritmikus képletek vázát –
túlkomplikálja a részleteket és a párhuzamosan elhelyezkedő mondatokból
egyszerre csak minden oldalon primér és szekundér mellékmondatok kezdenek kinőni. Számtalan bizonyítékot
találhatunk a regény 100-tól 150. lapjáig terjedő részletében, főként pedig ott, ahol Szindbád írói működősének érzelmi,
lelki okadatolását szolgáltatja. Legtöbbnyire azzal kapcsolatban fordulnak elő
az alábbi példához hasonló mondatszövevények.
Írt a Tabánról, ... melynek fülharsogtatóan
hamis romantikáját a hajós szívből megvetette, de senki sem tudta nála
jobban, mit éreznek az ömlengő szerelmesek, mikor végigmennek a
szűk utcákon s a múlt és a Tabán ürügyén a férfi a kisasszony csípőjét szorongatja s akkorákat hazudik, hogy a ráctemplom
harangja ijedtében ütni kezd, mintha vészjeleket küldene szét a világba
(Márai, Szindbád hazamegy, 1940, 136 l.).
Írt, mert le akarta kótázni a tücskök zenéjét, melyek
Szent György napján kezdik és a hévízi békák koncertjét, melyek az Anna-bál
éjszakáján olyan konokul brácsáznak bele a rezgőcsárdás lampionos, izzadt,
rikkantó és önkívületes fergetegébe, mint a kívül rekedt cigánypurdék, akik már
tudnak cincogni az apák hangszerén, de nem szabad még beülniök
a bandába (Márai, Szindbád hazamegy, 140).
A módszer, a váz és az alapgondolat Krúdyé.
A bonyolultság, a ritmikus prózát klasszicizáló körmondatba átcsúsztatni akaró
törekvés azonban Márai stílusötleteit tükrözi.
Krúdy stílusának megértése felé az első
lépés mondatszerkezeteinek értelmezése, amely különleges szakmai szempontjai
miatt a nyelvész hatásköréhez tartozik, az ő munkaterülete. Ezután
végre egyszer sor kell, hogy kerüljön különös jelzőinek, hasonlatainak,
metaforáinak magyarázatára, de ezek a kérdések inkább vágnak az
irodalomtörténet író feladatai közé. Így lépésről-lépésre haladva, a két rokon
szak vállvetett munkájával fog csak sikerülni, hogy egy szép napon szakszerűen
és nem felszínesen, ahogy az irodalomtörténeti impresszionizmus tette,
megírhassuk Krúdy stílusának elemzését, amellyel a magyar kritika napjainkig
adósa a nagy írónak és stílusművésznek.
1 Rónay
György: A regény és az élet, 1947. c. tanulmánykötetében Krúdyról szólva szintén
felveti az időproblémát az irodalomtörténész szemszögéből. „A műfaj bomlása – a cselekmény elveszése, az alkotó,
erkölcsi idő fölcserélődése az esztétikai értékű idővel, tettek helyett
hangulatok a regény gerinceként ... mintegy irodalmi tükre, irodalmi
megnyilatkozása a lélek dekomponálódásának
(287).”
1a Gyomlay
Gyula, Az átképzeléses előadás és az oratio obliqua Arany Toldijában Beöthy-Emlékkönyv
464.
2 Herczeg
Gyula, Boccaccio helye az olasz prózastílus történetében, Egyetemes Philológiai Közlöny, 71 : 41.
3 H. Sperber,
Die Sprache der Barockzeit; ua., Die Sprache der
Aufklärung. Zeitschrift f. Deutschkunde, 1929. 670–684 és 777–794 l.
4 Zolnai
Béla Körmondat és tiráda c. tanulmányában (Minerva 8 : 92), bár a
fejlődéstörténet három állomásának, a klasszikus, barokk és romantikus
mondatszerkezetnek a fontossága kiemelésre kerül, az egyes korok
mondatszerkezeteinek sajátságai nem kapnak pontos körvonalú, nyelvészeti
taglalást (a barokk szövevényről és a romantikus tirádáról írott részeket pedig megzavarja a mondatszerkesztés pusztán
nyelvtani tényébe belemagyarázott filozófiai szempont).
5 L. Rubinyi
Mózes: Mikszáth Kálmán stílusa és nyelve 1910 (Ismétlés és ritmus c. fejezetét
17. l.) s különösen a 26. l.-t, ahol a szóhalmozásról van szó. „Itt
fogalmak ismétlődnek, más és más árnyalatokkal. Ez szintén jellemzi Mikszáth
stílusát, ha nem is olyan mértékben, mint az alaki ismétlés.” Alaki
ismétlésen érti a szerző a közvetlen, közvetett, fokozó, nyomatékosító ismétlő
módokat, amelyeknél minden esetben ugyanaz a szó szerepel: ,,homályban maradt minden, minden; dehogy küldte,
dehogy; a szép Piroska is kacagott, de úgy kacagott; jaj úgy szégyenlem, de úgy szégyenlem
– szólt elhalóan. A Rubinyi említette
szóhalmozás a ritmikus próza körébe tartozik; s ha
Mikszáthnál Rubinyi kevés példát is talált, a
„tanítvány” Krúdy annál bőségesebben élt vele. Lássunk néhány
Mikszáth-példát: Nézte ... azt
a gyönyörű két szemet, amely ragyog, elborul, melegít, éget, világít és
harmatozik; gyorsan tudott átváltoztatni vígra, szomorúra, megríkatni,
megkacagtatni és extázisba hozni; végrehajtotta, tűzzel-vassal,
furfanggal, erőszakkal, minden poklon keresztül.
6 Herczeg
Gy., id. cikk, 44. l.
(Magyar Nyelvőr, 1951/5. 324-332. és 1951/6. 420-425.)