Szindbád
„Menj hajós, vitorláidra
szívek vannak hímezve!”
A millennium évében, 1896-ban érkezett
Budapestre nagyváradi tudósítóként a 18 esztendős Krúdy Gyula. Attól kezdve itt
élt és dolgozott. Szinte valamennyi újságnál, folyóiratnál, kiadónál jelentkezett
írásaival. Olyan lelkesen, lendületesen indult harcba a sikerért, hogy már
rövid pesti tartózkodása után tudomásul kellett vennie a szakmának: a nyurga vidékfi meg akarja hódítani az irodalmi világot! Ennek
ellenére a tízes évekig kellett várnia, amíg országosan elismert íróvá vált. Az
átütő sikert a Szindbád-novellák és a Vörös
postakocsi című regénye hozták
számára. Első Szindbád-kötete a Szindbád
ifjúsága (1911) volt. Ezt
továbbiak követték. Kozocsa Sándor kitűnő
gondozásában 1957-ben jelent meg Budapesten az a Szindbád-gyűjtemény, amely
aztán 1969-ben Bukarestben az Irodalmi Könyvkiadónál is napvilágot látott.
Az eddigi legteljesebb, legszebb
Szindbád-kötet 1973-ban a Szépirodalmi Könyvkiadónál jelent meg 865 oldalon, Kozocsa Sándor szerkesztésében, Szántó Tibor könyvművész
tipográfiájával és kötéstervével.
Krúdy, akinek Szindbád mellett Rezeda
Kázmér, Nagybotos, Viola, Ulrik, Szent Mihály is kedves hőse (és álneve) – hogy
csak a legismertebbeket említsem —, élete végéig írt Szindbád-novellákat. Ilyen
volt édesapám egyik legutolsó írása is, amelyet halála után íróasztalán találtunk:
A szívalakú
hölgy titka.
1971-ben elkészült a Szindbád filmváltozata
is. Huszárik Zoltán filmjének ősbemutatója az író szülővárosában, Nyíregyházán
volt, 1971. október 20-án. A filmet nem remélt érdeklődéssel fogadta a közönség
és a sajtó. Az itteni és külföldi egyaránt. Így többek között az Il Piccolo, Messaggero Veneto, Le Soir, Bruxelles,
Louis Chauvet, Le Figaro, Veritey,
Montreal Star, Luc Perreault,
La Presse, Mari Kuttna, Sight
and Sound, London, Derek Malcolm,
The Guardian.
Néhány gondolatot szeretnék feleleveníteni
a legjelentősebb visszhangokból.
„Ha Huszárik Zoltán és Sára Sándor
varázslatosan szép – s mint majd kitérünk rá: varázslatosan talányos –
Szindbádjának más érdeme nem is volna, mint az, hogy ismételt lappangás után
újra a felszínre hozta Krúdy szellemi örökét – már ezzel is az elmúlt évek
filmtermelésének elejére, a »magyar avantgarde«
legjelesebb alkotásai közé kívánkoznék, [...] Mindenesetre Krúdy utóélete is
olyasféleképp alakult, mint a kelet-európai irodalom sok más alkotójáé: tárgya
s a belőle szőtt ábrándok olykor eltakarta, hogy a művészet belső várába húzódva
a szemlélet, az alkotásmód forradalmára, a teremtő képzelet felszabadítója
volt. A költő helyét perelte vissza a magyar prózába [...] A Szindbád nem azért
unikum a maga nemében, mert Huszárik [...] egy másféle tudatforma, emberi
magatartás, a képzelet működésének elvileg új törvényrendjét teremtette meg
[...] Bár igyekezett már alakuló formájában is megismerkedni vele, ez csak az
első szó a film elragadtatott kritikusától.” (B. Nagy László)
„Nem járt még a hazában ilyen csodahajó.
Ilyen láthatatlan ácsolatú, mert nyír-fátyolos, mert nyár-leveles.
Börzsönyösen, ecetfapirulással bukik át a télbe. Hömpölygő csipkeszoknyákon,
asszonyok ujján, kalapjuk tollain. Elhagyva a majálist, a zöld erdőt, ahol az
elszórt zsebkendőcskékben tengerillat: illetlen szerelmi nátha. – Huszárik
Zoltán filmje nagyszerű emlékmű Krúdy Gyulának, a Szindbád-szívűnek.” (Nagy
László)
„S az előadás módszere is a Krúdyé: az
önmagukban hol szentimentális, hol groteszk, hol
patetikus epizódok, amelyeket az előadás nyelvi iróniával gazdag
»gordonkahangja« fűz egységbe, szintén itt van sajátos képi-zenei
megfelelésben. A zenei építkezésnek megfelelő képi elbeszélőmódszer
legsajátosabb – s megint csak legkrúdysabb –
eljárása az »emlékezésre emlékezés«: Szindbád visszaemlékezik arra, hogy
végigjárta hajdan volt szeretőit, s visszaemlékezett velük vagy révükön
arra, ami az életben számára-számukra emlékezetes volt.” (Nagy Péter)
Gách Marianne-nak így vallott Dayka Margit, a varázslatos Majmunka: „Krúdy munkáit minden második esztendőben első
betűjétől az utolsóig végigolvasom. S mindig úgy érzem, mintha csak most
ismerkednék vele. Mintha együtt változna a korral, szemléletünkkel, az eleven
élettel. Fiatal koromban megesett, hogy a sok Krúdy-ízlelgetés hatására akarva-
akaratlanul az ő szavaival kezdtem beszélni vagy levelet írni [...] Krúdy minden
szava magával röpít, minden szavát szívem vérével élem át.” – Nekem Latinovits
mellett az ő alakja vált felejthetetlenné, mint az író képzeletének tökéletes
megtestesítője.
S most következzék Huszárik Zoltán vallomása: „Pascal
mondja valahol: »Vannak dolgok, melyeket csak úgy tudunk megérteni, ha
olvasóinkat arra ösztönözzük, hogy önmagukról gondolkodjanak.« Ez az önismeret
kérdése, viszonylataink rendezése a természettel, környezetünkkel, a világgal
– távolesővel és a közelünkben levő tárgyakkal —, ez
lenne az, amit én elsődleges mondanivalónak érzek Krúdyban. Innen értelmezem
korszerűségét és abból az aktivitásból, ahogy minden életelemben megnézi és
megméri önmagát, hogy értelmes széppé tegye a létet [...] Mondhatnám azt is, a
gauguini kérdés ismétlődik meg majd a filmben: »Kik vagyunk, mik vagyunk, hová
megyünk ?« No meg a bölcsesség, mely az életművéből árad: »Ébren élni, de folyton
álmodni.«” „Több mint tíz éve találkoztam Krúdy életművével, azóta szerves
része lett annak a folyamatnak, amit én a magam szellemi építkezésének nevezek.
Mindig is az érzékenységnek egy olyan, tudatos belső rendszerét akartam megteremteni
magamban, amely képessé teheti az embert lényeges dolgok új és egyéni
megközelítésére. Proust, Joyce és Virginia Woolf
után Krúdy tanított meg arra, hogyan kell az élet kínálta ezernyi
mikro-megfigyelést az élet teljes érzékelésének eszközévé tenni [...] Krúdy
azok közé tartozik, akik vertikálisan, tehát a mélybe, önmagukba leásva
teremtük meg a totalitást. Ez számomra a legnagyobb élmény – és itt kezdődött a
tökéletes azonosulás. [...] Első találkozásom alkalmával Krúdynál csak a mese
ejtett rabul. Egy gáláns lovag tette a szépet, ette a jót, kóstolt bele a fonnyadó
avarba és a fanyar borokba. Az ódon városokat, szalonokat, kocsmákat színes
nyomatként raktározta az emlékezet. Nyelvét is inkább andalító fuvolaszónak
minősítettem, csak ahogy a műhöz és saját önismeretemhez
közelítettem, akkor vettem észre, hogy nem a mese a lényeg: a hangja is több
szólamú. Fátyolos közlése mögött ekkor éreztem meg a férfias szemérmet. S ahogy
önmagában tovább bogoztam, úgy távolodott a stílromantikus behatároltságtól és
érkezett meg napjainkba, ide, annyi titokkal, talánnyal, amivel már a jövőnek
kell megbirkóznia. [...] Izgatott és bosszantott az az egyvágányú irodalomszemlélet,
amely a magyar irodalom hossztengelyét kizárólagosan a Jókai–Mikszáth–Móricz
vonal mentén húzta meg. [...] Krúdy látszólag a verbalitásban és a verbalitásból
él, mintha teljes mértékben varázslatos nyelvére bízná magát, holott ez a
nyelvi struktúra elsődlegesen képi fogalomjegyekből, zenei ritmusléptekből áll
össze. Ha a Szindbád-filmnek sikerült bizonyos mértékben megközelíteni az
eredeti írások hangulatát, az ezeknek az összetevőknek a felismeréséből fakad
[...] Krúdy írásainak a belső vonulata érdekes: a motiváció, ahogyan hőseit
más-más környezetben megfigyeli...”
1972 januárjában a Szindbád-film megkapta a kritikusok
díját Budapesten. Szeptemberben nagy sikert aratott a velencei
filmfesztiválon. Novemberben elnyerte Mannheimban a Josef von Sternberg-díjat.
1973 márciusában az amerikai magyar filmheteken a Szindbád
váltotta ki a legnagyobb hatást.
Nekem a Szindbád-film nemcsak azért felejthetetlen élmény,
döntő fontosságú határkő, mert az eddigi egyetlen Krúdy-film. Jelentősége ezen
messze túlnő! Bizonyíték a minden valóságot nélkülöző megállapítás ellen, hogy
Krúdyt nem lehet filmre vinni. Ez éppen úgy nem igaz, mint az, hogy Krúdy
lefordíthatatlan, idegen nyelvre átültethetetlen! György Sebestyén Vörös
postakocsi-fordítása az egész német nyelvterületen megérdemelt,
osztatlan sikert aratott. Számtalan külföldi újság, folyóirat, rádió, televízió
foglalkozott vele elismerően, a felfedezés örömével. (Nagyon remélem, hogy a
kitűnő George Sbârcea most készülő Ál-Petőfi-fordítását is
ilyen szeretettel és figyelemmel fogadják majd Romániában.)
El kell mondanom azt is, hogy csak a makacs akarat,
megszállott elhivatottság, szenvedély és mély Krúdy-rajongása segítette
Huszárikot a film ilyen gazdag anyagi lehetőséggel támogatott elkészítésében.
Sok pénzbe került ez az alkotás. A film valamennyi munkatársa a helyén volt,
kitűnő volt. A három Zoltán: Huszárik, Latinovits és Jeney, Sára Sándor és utoljára,
de nem utolsósorban Dayka Margit
munkájára szegényesek jelzőim – fejemet hajtom meg előttük tisztelettel.
Könyvtárosok, könyvterjesztők tanúsíthatják, hogy milyen
fontos, döntő és meghatározó egy-egy írói mű rádió-, televízió- és
film-adaptációja. Ezért is forradalmi jelentőségű a Szindbád-film. A filmnek
csak egészen apró, jelentéktelen, főleg vágási hibái vannak. Például a bevezető
tánc hosszadalmassága s egyes képek zavaró villanásszerűsége. (Amikor Szindbád
természetes leánya megmutatja neki a nyakában viselt, amulettben őrzött, ifjú
katona képét, melyet anyjától örökölt, csak az fedezi fel Szindbádot e képen,
aki ismeri az eredeti novellát.)
Szindbádot, a legismertebb Krúdy-hőst, de az író többi
hősét (bár ezek valóban őt, gondolatait, vágyait, mentalitását, ízlését,
filozófiáját, az egész, teljes életét jelentik) sem lehet, nem szabad vele egy
az egyben azonosítani! Íme három, és nem is jelentéktelen példa a sok közül.
Az „öreg” Krúdy, Szindbáddal ellentétben, már csak írói
képzeletében foglalkozott a nőkkel, és semmiképpen sem szenvedett a
szerelemtől, mint idősödő hőse. A nagy gasztronómus író maga igen keveset
evett. S végül a legdöntőbb – ehhez azonban idézzük fel a film néhány mondatát.
Egy asszony beszél így Szindbádhoz: „Üzletet akar Valentinnal kötni? Lám,
kegyed is megjavult vénségire. Üzleti dolgokkal is foglalkozik. Mikor
legutoljára nálunk járt, nem csinált semmit, csak a drága jó időt lopta.”
Szindbád igen, Krúdy azonban sohasem lopta az időt. Egész életében igen-igen
sokat, rendszeresen dolgozott. Életének legnagyobb szenvedélye az írás volt,
minden egyéb csak ez után következhetett. Így hagyhatott reánk rövid ötvennégy
és fél esztendeje alatt olyan gazdag életművet, amely nemcsak a magyar, de a
világirodalomban is ritkaság. Ebből az életműből még sok minden várna megfilmesítésre,
hogy csak a legalkalmasabbakat említsem: A podolini kísértet, Az álmok hőse,
Esti út, A magyar jakobinusok, A vörös postakocsi és Őszi
utazások a vörös postakocsin, Napraforgó, Asszonyságok díja, Az útitárs,
Bukfenc, Ál-Petőfi, Hét bagoly, N. N. (Egy szerelem-gyerek), Őszi versenyek,
Pesti nőrabló, Nagy kópé (ez utóbbi három kisregénye
összefűzve, Flóták és lugasok címmel jelenik
meg), Rózsa Sándor (a Kriterion 1973-ban adta ki), Aranyidő, A templárius, Három király, Rezeda Kázmér szép élete.
Talán nem szorul nagyobb bizonygatásra, hogy van mit
tennünk még a Krúdy-hagyaték körül.
Befejezésként álljanak itt Szép Ernő, a költő és az egykori
jóbarát sorai: „Az a csodálatos, festhetetlen szín
van Szindbád történetein, amely a régi fotográfiákon teszi nemesebbé az
arcokat, amely ócska tükrökre lehel, megőrzött selymeket illatosít, antik
ékszerek köveit teszi gyöngédekké és bánatosakká. Ahogy Szindbád mesél,
gyengédebb és érzékenyebb a muzsikás cigányok üveghangjainál...”
Krúdy Zsuzsa
(Korunk (Kolozsvár), 1974/11. 1191-1193. p.)