SZINDBÁD
|
Ruttkai
Éva játssza az egyik főszerepet Huszárik Zoltán: Színbád[sic!]
című filmjében. (B.
Müller Magda felvétele) |
|
Szindbád: Latinovits Zoltán |
Nem vagyok
filmológ, így különösebb szégyenkezés nélkül vallom
be, hogy Huszárik kisebb műveinek felsorolására vagy rövid méltatására ezúttal
nem vállalkozom. De mint mozinéző-kritikus, akit mindvégig lenyűgözött ezzel a
filmjével, határozottan állíthatom, hogy igényes művész, akit csak a tökéletes
megoldás elégít ki – s tán az sem mindig.
Az
következik-e ebből, hogy tökéletes filmalkotás a Szindbád? Ez így végül
is elhamarkodott állítás lenne. De az bizonyos, hogy minden részlete tökéletes:
Sára Sándor, az operatőr segítségével – s itt az együttműködés és együttalkotás
messze túlmegy a „segítség” szó legtágabb fogalomkörén is – a krúdys
hangulatoknak valami olyan varázslatos képcsarnokát tudták megteremteni, ami
azt hiszem, még a legelszántabb Krúdy-rajongók igényeit is kielégíti, mert
minden várakozásunkon messze túlmegy. Ezek az igazán-magyar, igazán-erdélyi,
igazán-felvidéki tőrőlmetszetten kisvárosi külsők és enteriőrök, ezek a
temetők, behavazott templomok, juharlombtól sárguló allék, emlékkönyvből kihulló
daguerrotipiák, bordélyból kihulló csapzott
gavallérok; ezek az újratalálkozások, könnyes-mosolyos, kicsit groteszk és
nagyszerűen kisszerű emlékek, amiket felidéznek a hajdan volt szeretők – mindez
Krúdyé, legsajátabban az övé, akár a húsleves zsírkarikája, a sör lecsapott hanzlija vagy a csontvelő delikát remegése.
S az
előadás módszere is a Krúdyé: az önmagukban hol szentimentális, hol groteszk,
hol patétikus epizódok, amelyeket az előadás nyelvi
iróniával gazdag „gordonkahangja” fűz egységbe szintén itt van, sajátos
képi-zenei megfelelésben. A zenei építkezésnek megfelelő képi elbeszélőmódszer
legsajátosabb – s megint csak legkrúdysabb – eljárása
az „emlékezésre emlékezés”: Szindbád visszaemlékezik arra, hogy végigjárta hajdan volt szeretőit, s
visszaemlékezett velük vagy révükön arra, ami az életben számára-számukra
emlékezetes volt. S mivel e filmben szinte sehol sem találkozunk az egyszerű,
közvetlen tapasztalatként adott valósággal, hanem mindig annak emlékeken
átszűrt visszfényével, amely a szerző, a szerzők akarata és szándéka szerint az
álomszerűség bizonytalanságával lebeg átélt és elképzelt valóság, tapasztalat
és vágykép között – a film alkotói kénytelenek voltak egy ennek megfelelő képi
formanyelvet is kialakítani, amely a kép plaszticitását és pontosságát a vágás
sajátos, asszociációs kulcsrendszerével – oldja fel? gazdagítja? zavarossá
teszi? több fokú-an értelmezi? – mindeme igék egyaránt és egyszerre megfelelnek
az eljárás jellemzésére vagy körülírására, mely, félek, még ezután is kicsúszik
az elemző tolla alól némely részletével.
S ha a
helyszínkiválasztás, a fotográfia, a vágás csak lelkes dicséretet érdemel,
ugyanezt elmondhatjuk a színészi játékról is: Latinovits Zoltán a címszerepben
hallatlanul nehéz feladatot oldott meg kitűnően: tett és szöveg nélkül tud egy
filmen át érdekes, színes és végül is egy életsorsot elénk állító lenni.
Ruttkai Éva az ellentett színészi bravúrban ragyog: néhány perces jelenetben
játszik el egy sorsot, egy kisszerűén nagyszerű tragédiát. S Dayka Margitot is
régen láttam oly megejtően és hibátlanul jónak, mint ebben a minden férfivágy
őstípusaként megjelenő anya-szerető szerepben. De a többi szereplők – a sok nő
s a kevés férfi – mind kitűnő, mert hibátlan, helyén van, s éppen azt a
színfoltot adja hozzá a Krúdy-körképhez, amelyre a rendezőnek szüksége volt.
|
|
Szegedi Erika és Latinovits Zoltán |
Melczer Mária |
|
|
|
|
Szilágyi Magda és Latinovits Zoltán |
S a
dicséreteket tovább folytathatnék: a hangulatos és szép jelmezeken, a korfestő
és hangulatkeltő belsőkön, s nem utolsósorban a
hangulatfelkeltéshez-aláfestéshez valóban egyéni és alkotó módon hozzájáruló
kísérőzenén, Jeney Zoltán munkáján.
S ha
kifogásokat tennénk, azok lényegtelenek lennének: hogy a nyitóképsor,
a szőke és barna leány tánca túl akartan szimbolikus és mértéktelenül hosszú;
hogy a beszédhangok kellemetlenül és sokszor az érthetetlenségig kemények.
A film
lényegi problémája nem a részletekben: a módszerben s talán magában Krúdyban
van.
Feltehető,
hogy Huszárik és Sára – mert e film esetében s az egyszerű néző számára is
kétségtelen módon nem együttműködésről, hanem együttalkotásról van szó – eleve
a film művésziségére, „krúdyasságára”, s nem
tömegvonzására, közönségsikerére tették a hangsúlyt. Mert ha valamire, a széles
közönség érdeklődésére ez a film bizonyára nem számíthat: a Szindbád-novellák
alapos ismerőjének s a képi vagy filmi kifejezésmódra érzékeny nézőnek kell
lenni ahhoz, hogy ebbe a filmbe valaki valóban bele tudja élni magát s annak
ritmusával együtt tudjon rezegni, ne pedig újra meg újra megzavartnak,
hangulatból és értelmi követhetőségből kibillentettnek érezze magát. De ez csak
annak a jogos és sikeres törekvésnek a következménye, hogy a film alkotói nem a
Szindbád-novellák meséjét akarták közvetíteni – nem is egy lenne, amely
kerekebb könyvben, mint itteni megjelenési formájában – hanem hangulatát, ízét;
mintegy lírai film-verset írtak egy általuk nagyon szeretett és nagyrabecsült prózaíróról. S eljárásukat mi sem dicséri
jobban, mint az a tény, hogy a filmben a Krúdy-szövegek elsápadnak a
képmegoldások plaszticitása és hangulatgazdagsága mögött: a minden Krúdy-olvasó
számára drága mondat a harisnyakötőre hímzett Puskin-sorról itt süketen csendül
el, míg a páros tavi korcsolyázás s a ködben ellebegő nőalak, melynek pedig nem
tudom, van-e Krúdynál közvetlen szövegi-epizódikus
megfelelője, egy kötetnyi Krúdy-novella hangulatát tolmácsolja töményen.
Előreláthatólag
kevesek filmje lesz ez; de ezek a kevesek újra meg újra vissza kívánnak majd
járni ehhez a filmhez, hogy újra kortyinthassanak költőisége, nosztalgiája,
technikai és vizuális tökéletessége tiszta forrásvizéből.
NAGY PÉTER
(Filmvilág, 1971/23. /december 1./
1-4. p., címlap)