Vasárnapi könyvespolc

A magyar Ezeregyéjszaka írója

Krúdy Gyula alkotásai és vallomásai tükrében

Krúdyhoz, századunk irodal­mának e világirodalmi rangú tüneményéhez, az iga­ziak hódolattal, a dilettánsok legenda-terjesztéssel közeled­tek. Elemzéssel alig-alig mér­ték föl művét, s őt, magát. Mintha a magyar Ezeregyéjszaka írója – művét csak ked­velt gyermekkori olvasmányá­hoz hasonlíthatom – olyan színgazdag délibábja lett vol­na a magyar rónáknak, ame­lyek megmérhetetlenek, még színelemzéssel is. A magyar Ezeregyéjszaka írójában min­denesetre volt, s van olyan stí­lusbeli határtalanság, amely mérhetetlen, s e mérhetetlenség folytonosan prózánk, anya­nyelvűnk fejlesztésének, foko­zásának, gyönyörködtetésének páratlan lehetőségeire figyel­meztet, valamennyiünket.

Hódolat? Szerb Antal nyers: Krúdy szerinte pénzt akart ke­resni, ehelyett remekműveket írt. Kárpáti Aurél szerint „az óra ingája leng minden sora mögött”. Supka Géza álomvi­zek csodahajósának nevezi, Kosztolányi szerint Móricz irodalmunk Napja, Krúdy a Holdja. Ady Petőfi Tündér­álom című költeményéből idéz, ha róla szól: „Oh lassan szállj és hosszan énekelj, / Haldokló hattyúm, szép emlékezet!...” Hold, haldokló hattyú, egy le­tűnő osztály hattyúdalának szerzője: a borongó bánat megannyi jelzője. Valaki iszapba merült, elsüllyedt, an­tik gályához hasonlította.

A dilettánsok, akik számára sohasem az életmű, hanem az életmű alkotója az elsődleges, legendagyártó igyekezetükben a hazugság kösöntyűivel ag­gatták tele „a nagy Méla Má­lé” alakját: hogy csak éjsza­ka élt, végigpezsgőzte, lóverse­nyezte, végigkártyázta, végig párbajozta életét, kapatos reggeleken leborravalózva az ál­latkerti őrt, a farkas, a medve vagy az oroszlán barlangjában ivott tovább; félelmetes­volt, könnyelmű, az ország leg­nagyobb garázdája és így to­vább.

A dilettánsok „garázdája”, az oroszlánokkal egy társaság­ban iddogáló író, aki „végig­pezsgőzte” életét, mindenesetre irodalmunk egyik legnagyobb, s legtündéribb fényű életmű­vével ajándékozta meg nem­zetét. Száznegyvenre becsülik művei számát, naponta – bár­mikor, s mindig – egy ívnyi, 16–20 oldalnyi kéziratot írt, Jókaihoz hasonlóan, s minden garázdasága ellenére, vagy a mellett, a lebírhatatlan, konok szorgalom, munkabírás, s csak a legfőbb lelkiismeretesség mércéjével mérhető munka­szeretet, hivatásszeretet fé­nyeivel is megajándékozott minket.

Szindbád hajója, amely so­káig a hódolat, s a legen­dák vizein úszott, hol meghök­kentve, hol meg elkápráztatva a nézőket és olvasókat, lassan betér abba a téli kikötőbe, ahová már nem a hódolat és a legenda tekintetének fénytöré­se kíséri. A téli kikötő a csend világa, Szindbád hajóját meg­mérik, megvizsgálják állagát és állapotát és jegyzőkönyve­lik. Az álomhajós mindeneset­re nagysokára érkezett el e hi­deg téli csendbe.

Márai Sándor Szindbád könyve még a hódolaté volt. Tóbiás Áron Krúdy világa cí­mű irodalomtörténeti jelentő­ségű gyűjteménye, páratlan valóságfeltáró igyekezete mel­lett is táplálta a hódolat, s a legendák tüzeit. Kellér An­dor talán egész életén át ké­szült a Krúdy-regény megfor­málására – halálával sírba zuhant a nemes szándék is, amelynek kibontakozásától oly sokat reméltünk. Nagyon sok tanulmány szerzője képtelen volt szabadulni Krúdy nyelvi varázslatától, ettől a holdfényű magyar prózától, mintha az író legfőbb törekvése és műve az lenne, hogy őszi avar­színek, felfoghatatlan hangu­latok, a nyelvi impresszioniz­mus soha le nem írt trouvaille-ait fedezte és fejezte volna ki.

E besorolhatatlan és megfog­hatatlan tünemény élet­művének magyarázatára vál­lalkozni mindenesetre merész­ség is, s merőben új dolog: Szabó Ede erre vállalkozott a Szépirodalmi Könyvkiadó sikeres sorozatában, megírva Krúdyt alkotásai és vallomá­sai tükrében. Természetesen tőle sem, mert nem lehet ide­gen, a hódolat, s a nyelvi va­rázslat rabsága. Szabó elem­zésére mégsem jellemző e rab­ság leláncoltatása. Az elsők közt törekszik az életműnek, s az embernek a gyermekkori élményvilágból, a környezet­ből, átöröklésekből és tapasz­talásokból való hűvös kibontá­sára.

Krúdy-könyvében alig van adat, részlet, idézet, amelyet ne ismernénk – ez lehetetlen is volna példátlanul gazdag Krúdy-irodalmunk mellett. Szabó sokat merít Krúdy val­lomásaiból, nemkülönben Tóbiásék Krúdy világa című gyűjteményéből. Nem „újdon­ságaival” lep meg tehát, ami már-már lehetetlen lenne, ha­nem érvelésével, racionalizmusával, az első olyan kísér­lettel, amelyben végiggondol­ják Krúdy életét, s legendamentesen mérik föl művét. Ez nem kevés.

Még a Krúdy-életmű isme­retében is megleptek Szabó Ede okosan válogatott idéze­tei. Például az, amelyet Krúdy az Őszi utazásokban a dzsent­riről ír. Idéznem kell:

„Az angol dzsentri... ez nincs Magyarországon. Itt vannak félig elzüllött urak, akik végrendeletet, váltót, kö­telezvényt vakarnak, nemzeti teendőjük a serházban a zsi­dók szidalmazása, tudatlansá­guk a vidéki gimnázium alsó osztályában kapott bizonyít­vány, műveltségük a párbaj­kódex ismerete, dologtalanságuk a cinkotai bádogosélet fi­lozófiáján alapszik, s legjobb esetben Amerikában végzik nyomorban, és csalásban. Ez a becstelen és nemtelen osztály volt az, amely leginkább veregette a mellét, hogy egyenes utóda ama dicső történelmi kasztnak, amely hajdanában a magyar nemesség volt. Ez volt a »dzsentri«, Mikszáth »dzsentri«-je, aki miatt szégyenlette őseit a magyar ember...”

Egyetlen kérdésen nagyon régen tűnődöm, s e kérdésre Szabó Ede sem válaszol, bár bőven merít Krúdy dzsentri-magyarázataiból. Hogyan lehetséges az, hogy e dologtalan, dőre, züllött réteg olyannyira „erős” volt, hogy prédáló-parázna-gyújtogató-önpusztító életével képes volt megtermé­kenyíteni, magasba szökkente­ni Mikszáth, Krúdy, s részben Móricz munkásságát? Valami lehetett bennük, ami ilyen életműveket táplált, mert pusztán a pusztulás ábrázolá­sa ehhez nem elég.

Ruffy Péter

 

(Magyar Nemzet, 1970/162. /július 12./ 13. p.)